Confronto qualità MT: Vs Google Translate. Microsoft Translator

best-machine-translatorAbbiamo pubblicato recentemente aggiornato traduzione automatica (MT) confronto di qualità. Il confronto è stato effettuato alla fine di agosto con il nostro sistema di premiati completamente automatico chiamato MT-Qualifier. Abbiamo confrontato la qualità di MT in due coppie di lingue, Inglese-spagnolo e inglese-portoghese. I risultati sono molto interessanti perché sono un po' in contraddizione con la comprensione comune dei migliori servizi. “Un mito è sballato”, per intenderci. Continua a leggere Confronto qualità MT: Vs Google Translate. Microsoft Translator

Traduzione ed empatia

translation-and-empathyCosa ci fa godere esteticamente un'opera d'arte? Questa è una domanda classica nella filosofia dell'arte e nell'estetica. Filosofi hanno cercato di spiegare che tipo di relazione, tra i soggetti e forme artistiche, spiega quella sensazione di rapimento e che delizia, a volte, Abbiamo esperienza nel guardare una chiesa, un dipinto o una scultura. Continua a leggere Traduzione ed empatia

Quando utilizzare la traduzione automatica

translate-with-machineAnche se la traduzione automatica (MT) non è una risposta a tutte le nostre esigenze di traduzione, la MT può facilitare notevolmente la nostra vita. Anche una qualità imperfetta non è un problema quando la situazione non richiede la perfezione. Il fattore chiave è sapere che tipo di traduzione è necessaria. I traduttori professionisti producono la qualità migliore ma la MT può aiutarti con altre esigenze di traduzione. Continua a leggere Quando utilizzare la traduzione automatica

Non qualificati traduttori vs. La traduzione automatica, Che è la più grande minaccia per l'industria della traduzione?

unskilled translation vs machine translation

L'uomo è un lupo per l'uomo. Come dicono. Nel settore della traduzione anche macchine stanno portando il tensionamento supplementare. Traduzione non qualificati fornitori di servizi e servizi di traduzione automatica sono una minaccia per le professioni tradizionali di traduzione e interpretariato. Esaminiamo che cosa significano davvero questi fattori per l'industria. Continua a leggere Non qualificati traduttori vs. La traduzione automatica, Che è la più grande minaccia per l'industria della traduzione?

Il ruolo del sistema di gestione della traduzione in traduzione automatica

Traduzione automatica sta crescendo in popolarità non solo tra i provider LSP, ma anche tra i traduttori. Studi stimano (da quattro anni fa, già!) che 40% di traduttori esperti utilizzano traduzione automatica su base regolare (MyGengo "Stato del settore traduzione" 2009). LSP e imprese che non sono elegantemente implementando traduzione automatica, prima passando il testo ai traduttori, può essere semplicemente overpaying per traduzioni che sono macchina tradotto e post-curato dai traduttori stessi. Continua a leggere Il ruolo del sistema di gestione della traduzione in traduzione automatica

TM è come personale MT

tanslation memory is like personal machine translation Memoria di traduzione (TM) e traduzione automatica (MT) non sono così differenti. Naturalmente ci sono alcune notevoli differenze tecniche, ma la realtà è che gli utenti non vedono la tecnologia; vedono che cosa possono fare con esso. Il concetto di base dietro sia TM e MT sono sorprendentemente simili e possono essere utilizzati per gli stessi scopi.

Continua a leggere TM è come personale MT