Localizzazione aumenta le vendite con ampio potenziale di mercato

Alcune aziende potrebbero trovare inutili a localizzare i loro prodotti. Essi si basano spesso sull'idea che tutti (o almeno tutti importanti) conosce l'inglese o cinese o spagnolo o qualche altra lingua che hanno più di 100 milioni di parlanti nativi. Mentre per alcune imprese la strategia per avere solo una versione in lingua del loro prodotto può essere redditizia, alcune altre aziende non otterrà alcun successo internazionale senza localizzazione.

È vero che la maggior parte delle persone può parlare alcune delle principali lingue come seconda lingua. Tuttavia, la verità è che queste persone sempre conoscono i propri, prima lingua il meglio. Questo aspetto può essere dimenticato quando si vive sotto l'influenza di una lingua dominante. Se la mano destra è quella più forte, vuoi ancora tenere una matita con la mano sinistra durante la scrittura? Ci sono persone che hanno addestrato i loro entrambe le mani per essere altrettanto forte, proprio come ci sono persone la cui lingua seconda è buono come la prima lingua. Sfortunatamente, solo poche persone hanno la capacità di fare questo con una ragionevole quantità di tempo e fatica. Ecco perché la maggior parte di noi preferisce soggiornare nella nostra zona di comfort, scegliendo una lingua rispetto ad un altro.

Oggi, Quando i paesi in via di sviluppo stanno aumentando il loro potere d'acquisto a un ritmo accelerato, possiamo aspettarci che il significato delle attività di localizzazione per crescere. Un gruppo più ampio di potenziale, clienti internazionali: solitamente una più ampia gamma di lingue parlate, e viceversa. La localizzazione è un modo efficiente per assicurare che il prodotto ha il più ampio pubblico possibile in questo mondo versatile e misto.

Localize Your Products to Earn a Wider Audience

Prova gratuita: Localizzare il tuo Software con Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerMultilizer prodotti sono sviluppati per la localizzazione software, documenti, contenuto e con alta qualità. Mettiti alla prova Multilizer!

I vantaggi dei servizi di traduzione automatica

La domanda globale di accessibile, servizi di traduzione di alta qualità è aumentato drammaticamente negli ultimi dieci anni o giù di lì. Se si stanno espandendo il tuo business a livello internazionale, o collegamento con nuovi amici da altra parte del mondo, non c'è dubbio che un servizio di traduzione affidabili rende il processo molto più facile.

Uno dei servizi più ampiamente disponibili di questo genere si presenta sotto forma di traduzione automatica. Questo tipo di servizio è disponibile da molte aziende popolari come Google e Babelfish. Ci sono inoltre alcuni browser che ora offrono agli utenti opzioni plug-in, che permettono per i servizi di rilevamento e traduzione lingua per ogni sito web visitato anche se li. Siti anche social media come Facebook stanno offrendo persone una traduzione automatica delle osservazioni formulate in una lingua straniera.

Questi servizi sono gratuiti, ma naturalmente bisogna chiedersi circa la qualità di traduzione; il servizio fornisce sufficiente accuratezza per la traduzione di uso? La risposta a questa domanda non è un semplice, 'sì' o 'no'. Per coloro che vogliono semplicemente una base traduzione di un breve articolo, questi siti di traduzione automatica possono essere incredibilmente utili. Essi forniscono accesso immediato al materiale che altrimenti non sarebbero disponibili ad una persona che non parla la lingua. Fornito la lettura del testo di persona è solo in cerca di un'introduzione generale al tema, poi i servizi di traduzione automatica sono perfetti. Tuttavia, per coloro che richiedono la traduzione eccezionalmente accurata ai fini del lavoro o di studio, quindi gli attuali servizi automatici possono non essere adatti.

È importante tenere a mente che la tecnologia di traduzione automatica è costantemente in fase di sviluppo e gli aggiornamenti vengono eseguiti regolarmente a siti come Google Translate per garantire che esatte forniscono una traduzione possibile.

Uno degli aspetti più positivi della traduzione automatica è cioè consente la condivisione di conoscenza senza i costi di noleggio di un traduttore professionista. Chi non può permettersi di pagare per una persona di tradurre un documento importante possono ora accedere a contenuti gratuiti, o per una piccola tassa, a seconda di quale servizio usano.

Servizi di traduzione automatica sono ideali per coloro che vogliono la loro e-mail e documenti tradotti senza preoccupazioni di riservatezza. Per esempio, Se un imprenditore vuole avere un documento finanziario tradotto, assumere una persona per fornire questo servizio potrebbe creare alcune violazioni della privacy, a seconda della natura delle informazioni nel documento. Questo non è un problema quando si utilizza un servizio di traduzione automatica.

Chiunque è in esecuzione una società con operazioni internazionali saprà l'importanza della comunicazione nella creazione di un business di successo. Le stesse politiche e obiettivi professionali dell'azienda devono essere capiti da tutti i dipendenti in tutto il mondo, indipendentemente le barriere linguistiche. Per coloro la cui attività si estende a più paesi, servizi di traduzioni automatiche possono essere inestimabile, quanto consentono per la traduzione immediata di un documento in qualsiasi numero di lingue. Traduttori umani più raramente parlano più di quattro lingue, e così non può essere più utile ai proprietari di imprese che richiedono la traduzione istantanea di testi in diverse lingue.

Scaricare gratis il Traduttore di PDF!
Guide utente, offerte, opportunità di vendita, rapporti, materiale didattico, ecc. Oggi è condiviso un sacco di informazioni in formato PDF. Multilizer PDF traduttore traduce tali documenti per voi automaticamente. Get Your Free versione qui.

Linee guida per la scrittura del testo che la macchina possono tradurre meglio

La traduzione automatica è potenzialmente una tecnologia molto efficace. Tuttavia, non è 100% affidabile e non può tradurre tutto. L'affidabilità della traduzione dipende dalla lingue che vengono tradotte e soprattutto il testo da tradurre. Seguendo alcune, semplici linee guida è possibile scrivere testo che macchine possono tradurre meglio.

1. Scrivere brevi frasi.

Quando una frase porta un significato è più facile per un computer per tradurre. Lunga, frasi complicate contenenti clausole secondarie tendono ad essere più difficili da tradurre. Si consiglia di massimo di 25 Parole per frase.

2.Scrivi a pieno, frasi grammaticalmente corrette.

Gli esseri umani possono comprendere più di computer. Se si lasciano qualche parole fuori le frasi che gli esseri umani di solito possono tuttavia comprendere il significato. Tuttavia, computer renderà più errori. Più possibilità ci sono per incomprensione, la traduzione automatica degli errori più farà.

3. Utilizzare il vocabolario comune.

Mantenere il vostro linguaggio semplice e usare parole che usano nella lingua normale. Si noti inoltre che quella traduzione automatica può non solito tradurre parole specializzati bene. Per esempio, legale, medica, ingegneria ecc. testi spesso contengono speciali, Parole di campo specifico che il computer non può tradurre.

4. Evitare parole che hanno significati diversi.

Se si utilizzano parole che possono essere inteso in diversi modi è probabile che a volte il significato sarà essere frainteso. Pertanto, Quando possibile usare parole che sono impossibili da fraintendere.

Tutto questo può essere riassunta in un tasto di scelta: scrivere un testo che è facile da comprendere e difficile da fraintendere. Quando segui queste linee guida il tuo testo sarà più facile da tradurre con un computer. E soprattutto, il testo sarà più facile capire dai tuoi lettori troppo!

Tradurre documenti PDF automaticamente con Multilizer PDF Traduttore.