5 Principali tendenze nel Marketing traduzione per 2016

Questo è un guest post di I traduttori di migrazione.

Guardando indietro su 2015, in generale è stato un momento di crescita per l'industria della traduzione nel suo complesso, con una figura di crescita media del 6.5% registrati. Mentre non esistono statistiche specifiche per traduzione di marketing per sé, si potrebbe ipotizzare che questo settore dell'industria è uno dei più rapida crescita, con le imprese in tutto il mondo tentando di raggiungere nuovi mercati sia all'interno della loro base di casa e all'estero. Continua a leggere 5 Principali tendenze nel Marketing traduzione per 2016

Che cosa è la standardizzazione del linguaggio

language-standardizationLa competizione in corso e la difficile situazione economica stanno guidando le aziende a trovare nuovi modi per migliorare la redditività. Tagliare i costi è spesso una parte inevitabile di questo processo, e funzioni di traduzione e localizzazione ottenere la loro parte di obiettivi di risparmio. Quando la comunicazione internazionale è fondamentale per il business ed eliminando tutto il lavoro di traduzione non è un'opzione, aziende cercare metodi per tradurre più a buon mercato. Continua a leggere Che cosa è la standardizzazione del linguaggio

L'importanza delle lingue nelle imprese globali (Panoramica del Simposio di aquiloni 2014)

kites-symposium-2014La scorsa settimana abbiamo partecipato aquiloni Symposium 2014, l'evento di settore lingua superiore in Finlandia, per ascoltare e discutere sul futuro dell'industria dei servizi lingua. C'erano molte presentazioni interessanti da diversi punti di vista. Vogliamo condividere alcune delle idee riflessivi e opinioni qui con voi. Continua a leggere L'importanza delle lingue nelle imprese globali (Panoramica del Simposio di aquiloni 2014)

Cosa è importante per il potenziale acquirente di traduzione?

how-to-choose-the-right-translation-serviceGente bisogno di traduzioni per molte ragioni. Alcune persone viaggiano intorno al globo. Alcune persone fare affari internazionali. La maggior parte di noi almeno cercare informazioni in internet e a volte è disponibile solo in una lingua che non parliamo. Perché i bisogni sono così diversi, persone utilizzare diverso criterio nella scelta di un fornitore di servizi di traduzione. Ecco un elenco di elementi che sono più o meno importanti per la maggior parte degli acquirenti di traduzione. Continua a leggere Cosa è importante per il potenziale acquirente di traduzione?

Non può permettersi di comprare vs. Non può fare a meno di comprare una traduzione professionale

Can you afford to buy professional translation? Non è facile essere colui che è incaricato delle decisioni in una società di traduzione. Il lavoro implica un equilibrio tra esigenze, obiettivi e risorse diversi. Da un lato ci sono rigorosi limiti di bilancio e dall'altra parte ci sono le aspettative di qualità. In questi giorni in cui la situazione economica è quello che è, 'fare di più per meno' è il mantra a cui i responsabili dei progetti di traduzione devono obbedire. Una questione è decidere se ci si può o meno permettere di investire in un servizio di traduzione professionale. Continua a leggere Non può permettersi di comprare vs. Non può fare a meno di comprare una traduzione professionale

Ogni società deve avere una strategia linguistica

Le società internazionali hanno lavorato duramente per raggiungere i mercati esteri. Hanno studiato, pianificato, cercato di creare un posto nei mercati. La questione linguistica emerge di solito come risultato di questo duro lavoro. E 'come l'ultimo pezzo del puzzle. Raramente i decisori pensano alla strategia di linguaggio come un modo per sviluppare il proprio business. Dovrebbero. Continua a leggere Ogni società deve avere una strategia linguistica