Machine translation goals

Gli obiettivi in conflitto per la traduzione automatica

Traduttori automatici sono tecnologie sviluppate da sviluppatori e ingegneri del software. Traduttori automatici sono strumenti utilizzati dalla vasta gamma di persone, dalla gente comune per professionisti della traduzione. Tutti questi soggetti hanno diversi obiettivi e desideri per la tecnologia. Nonostante tutte le difficoltà tecniche, questi obiettivi in conflitto potrebbero essere solo la più grande sfida dell'industria.

L'obiettivo finale per la traduzione automatica non è chiaro. Dovrebbe essere uno strumento che facilita il lavoro dei traduttori? O si dovrebbe tradurre velocemente per aiutare quelle persone che fare con la comunicazione multilingue tutti i giorni? O dovrebbe esso essere perfezionato fino a produrre la qualità perfetta senza l'aiuto di un uomo? Quest'ultimo può essere chiamato una missione impossibile alla luce delle attuali conoscenze. Il primo non ã ¨ ’ t ancora materializzato con tutte le sue potenzialità. Quella centrale è più vicina alla realtà finora.

Il nucleo di un team di sviluppo tipica macchina traduzione è costituito da linguisti ed esperti tecnici. Hanno la conoscenza per costruire tecnologia e gestire lingue e grammatica. Sfortunatamente, la messa a fuoco è spesso perso in alcuni dettagli tecnici o linguistiche. Il problema è risolto solo quando la macchina può tradurre correttamente un alcune frasi di esempio.

La correzione può richiedere tempo – un sacco di tempo. Ci sono tante eccezioni a prendere in considerazione. Ci vuole un sacco di tempo per riconoscere e annotare tutti i possibili casi speciali. Tutti i termini speciali e nomi ufficiali sono un incubo.

Gli sviluppatori sono orgogliosi del loro lavoro: Essi hanno sviluppato una tecnologia in grado di elaborare un sacco di testo veloce, che può calcolare, che può analizzare la grammatica, che può tagliare testi in pezzi e così via. Questo è ciò che l'utente vuole? Vuole capire un testo straniero o per ottenere una traduzione grezza per lavorare con. L'utente non si cura come funziona realmente la macchina. (Sviluppatori ci dispiace, Questa è la verità crudele.)

Ci sono diversi approcci per sviluppare un traduttore automatico. Praticamente parlando, traduttori automatici statistici sono spesso troppo generici, e i traduttori macchina basata su regole sono troppo lenti da usare. (È necessario tenere traccia e aggiungere tutte le eccezioni e casi particolari.) La combinazione di questi due sarebbe la pena di provare ma ’ s più facile dirsi che a farsi (e alcuni addirittura sostengono che è Impossibile).

Dalla vista del traduttore professionale, anche uno strumento personalizzabile sé è quasi sempre troppo tecnico per l'utilizzo veloce. Sono necessari tutti i tipi di configurazioni e impostazioni. La più alta qualità richiede l'utilizzo di un'industria specifici vocabolari e liste di terminologia. Memorie di traduzione sono aggiornati e vasta prendere tempo per costruire. Ogni investimento, come personalizzazione di traduzione automatica, ha bisogno di portare il ritorno per essere redditizia.

Fanno i traduttori hanno il tempo ed energia per addestrare la macchina o è più facile post-modificare i? O semplicemente di tradurre solo da zero? Traduzione automatica e post-editing sono realizzati in strumenti separati che rende laborioso per un traduttore. I traduttori vengono pagati dall'esito. Il loro obiettivo è quello di produrre una traduzione ben scritta in tempo. Il tempo che è necessario per formare una macchina o per imparare a integrare due strumenti separati non porta i soldi alla tabella.

Come tecnologie del linguaggio develp aziende e potenziali utenti desiderano strumenti utili, domanda e offerta non soddisfare pienamente nel settore della tecnologia di lingua. Qualità della traduzione non può essere il problema con una voce di mercato esito negativo di una nuova tecnologia di traduzione automatica. L'esperienza dell'utente potrebbe essere troppo complessa. Lo strumento potrebbe non fare quello che vuole l'utente. La tecnologia di traduzione automatica potrebbe non soddisfare il bisogno di destro.


translate your pdf filesUn semplice traduttore per i documenti PDF. Ottenere la traduzione automatica per i file PDF con pochi click. Per saperne di più.


Un pensiero su"Gli obiettivi in conflitto per la traduzione automatica”

I commenti sono chiusi.