kites-symposium-2014

L'importanza delle lingue nelle imprese globali (Panoramica del Simposio di aquiloni 2014)

kites-symposium-2014La scorsa settimana abbiamo partecipato aquiloni Symposium 2014, l'evento di settore lingua superiore in Finlandia, per ascoltare e discutere sul futuro dell'industria dei servizi lingua. C'erano molte presentazioni interessanti da diversi punti di vista. Vogliamo condividere alcune delle idee riflessivi e opinioni qui con voi.

Tarja Salonen, il Presidente del Consiglio di KITES (Lingua Cluster Finlandia), ha aperto l'evento affermando che il business internazionale richiede sempre gestione lingua. Al giorno d'oggi i molti economici e finanza seminari sono alla ricerca di soluzioni per creare nuovo sviluppo economico, ma spesso tendono a ignorare il potere delle lingue nel successo globale. Lingue e strategia di lingua sono parte essenziale dello sviluppo del business e una questione del top management.

Mika Pehkonen, il capo del team di localizzazione F-Secure, ha dato un esempio di vita reale di come gestire le esigenze di traduzione e localizzazione di più di 25 milioni di parole e 16 000 pacchetti di traduzione in un anno ─ e con una squadra di soli 3 people. La soluzione è automazione e tecnologia. Testi nuovi con etichette di priorità sono automaticamente raccolti dal sistema e inviati i traduttori in outsourcing ogni settimana. Con tale un volume enorme di traduzione non c'è motivo di chiedere se il team di sviluppo ha bisogno di traduzioni (ogni nuova parola è tradotta) o se il traduttore potrebbe risolvere un errore (Egli può farlo la prossima settimana o una correzione automatica può essere creata se l'errore si verifica spesso). Un processo in corso come questo permette di mantenere efficiente il processo sia pagare i traduttori di ore. I risultati sono impressionanti: 20% più parole sono tradotte e la qualità è migliorata ancora di più da quando è stato introdotto il processo automatico.

David Marshall, Sales Director presso SDL Language Technology, parlato di contenuti digitali e la sua importanza nelle decisioni di acquisto. Contenuto digitale globale è la principale fonte di informazioni per i clienti. In 2014 persone cercare informazioni utilizzando 10,4 fonti prima di fare un'unica decisione di acquistare (5,3 fonti in 2010). 27% degli utenti di Internet parla inglese, e anche se la persona in grado di leggere testo in un'altra lingua, che egli probabilmente non è pronto a comprare usando quel linguaggio. Ancora solo 0,00000067% le informazioni digitalizzate creati ogni giorno è tradotto. La localizzazione è l'unico modo per parlare alla gente sul livello emozionale.

Susanne Ranta-Kiiski, Marketing & Direttore delle comunicazioni presso NOVITA, ha detto come la loro azienda ha mosso i primi passi nel diventare un marchio internazionale. NOVITA è che un lifestyle brand specializzato in filati, idee e attrezzature per maglieria. Attualmente sono estremamente potente nei mercati finlandesi ma completamente sconosciuta altrove. Traduzione pura non funziona quando l'obiettivo è quello di conquistare i cuori dei consumatori. Ciò richiede la localizzazione reale. La sfida è che i valori dell'azienda devono essere coerente ovunque anche se la comunicazione è unica in ogni mercato. Esempio di novita Mostra anche le opportunità che Internet ha da offrire. Dopo l'avvio del loro sito in inglese con i visitatori parole chiave giuste ha iniziato a venire alle proprie pagine da tutto il mondo.

Seija Suonuuti, un vero esperto del lavoro di terminologia, ha mostrato l'importanza della gestione termonology, perché tutte le aziende hanno a che fare con la terminologia. La chiave è quello di prestare particolare attenzione per l'uso di parola. Nel peggiore dei casi, molti sinonimi e varianti simili nella comunicazione rendono difficile comprendere il messaggio. Sfortunatamente, problemi nella terminologia sono spesso lasciati riconosciuto o altri fattori sono accusati per i problemi. Per esempio, interfacce utente software possono sentirsi difficile da utilizzare quando la terminologia e il vocabolario sono errati. Lavoro di terminologia è particolarmente importante per le aziende internazionali perché localizzazione moltiplica il termine base comunque. Terminologia ben pianificata e organizzata lavoro migliora la qualità e consente di risparmiare in media 20% in tempo e denaro.

In conclusione, il valore di strategie linguistiche è notevole a tutte le aziende internazionali. Comportamento del consumatore è cambiato nel mondo online. Spesso l'acquisto è fatto già prima che il consumatore abbia qualsiasi contatto con l'azienda. Il ruolo del contenuto digitale globale è indiscutibile. Nel processo di localizzazione, automazione delle routine e noioso lavoro di risparmiare tempo e consente alle persone di concentrarsi sul lavoro prezioso traduzione.


multilizer localization toolsOttenere la migliore qualità di localizzazione di software con Multilizer. La tecnologia facciamo il lavoro di routine e la convalida di qualità. Si ’ ll ottenere risultati migliori più velocemente. Per saperne di più.

Un pensiero su"L'importanza delle lingue nelle imprese globali (Panoramica del Simposio di aquiloni 2014)”

I commenti sono chiusi.