I due tipi di traduzione automatica

Questo articolo è originariamente pubblicato su Traduzione - blog.multilizer.com.

Traduzione automatica sembra essere abbastanza semplice; Basta scrivere un segmento di testo e la macchina ti dà una traduzione. Dal punto di vista utente che è davvero abbastanza, perché per la maggior parte di noi la tecnologia dietro lo strumento è completamente irrilevante, purché si traduce abbastanza bene. Tuttavia il “segreti” dietro la macchina traduttori sono davvero interessanti. Avete mai pensato a come funzionano?

Fondamentalmente la macchina dietro un traduttore automatico macchina può seguire uno dei due, metodi più comuni. Innanzitutto, Traduttore di macchina in grado di utilizzare determinate lingue relative regole, come la grammatica e la coniugazione, con l'aiuto di un dizionario separato. Queste regole e dizionari sono integrati al traduttore di umani. Il traduttore macchina tenta quindi di leggere il dizionario e per applicare le regole di tutto il testo che bisogno di tradurre.

In secondo luogo, Traduttore macchina può utilizzare un database come origine per tutte le informazioni che necessarie per tradurre. Queste informazioni possono includere una quantità enorme di dati o informazioni testuali. Il traduttore di macchina quindi utilizza le informazioni per determinare quali parole hanno significati simili nelle diverse lingue, quali espressioni sono comunemente usate, quali sono le variazioni possibili della parola, ecc. In genere questo tipo di macchina traduttori conte probabilità per scoprire la migliore traduzione.

Nel precedente post abbiamo discusso di la qualità della traduzione automatica, e il processo dietro il traduttore della macchina può avere un effetto enorme sulla qualità. Da un lato, un traduttore che utilizza un database può imparare da esso, soprattutto se ulteriori dati raccolti automaticamente costantemente. Anche se un database più grande di solito migliora la qualità, la qualità del database è estremamente importante. Non importa come enorme database è se esso contiene solo cattivi esempi. Allo stesso modo se il database non viene sviluppato e aggiornato regolarmente, non migliorerà la qualità della traduzione.

D'altra parte la qualità è più controllata se uno insegna tutte le regole per il traduttore di macchina. Tuttavia questo metodo è abbastanza laborioso e richiede precisione. Regole errate porterà a traduzioni errate. Ugualmente se le basi sono fatto correttamente, il traduttore macchina produce buona qualità. Comunque anche queste regole dovrebbero essere aggiornate e rivisto per mantenere la qualità.

In conclusione, si può dire che entrambi questi tipi di traduzione automatica hanno loro pro e contro. Quale pensi sia meglio?

Translate PDF Files Automatically. Try Today!

Un pensiero su"I due tipi di traduzione automatica”

I commenti sono chiusi.