ball3

Tre modi per migliorare la qualità della macchina testo tradotto

La traduzione automatica la qualità è un argomento caldo. La maggior parte delle persone e le aziende sanno che la traduzione automatica è disponibile, ma l'opinione comune è che la sua qualità è molto lungi dall'essere perfetta. Anche se la traduzione automatica è raramente impeccabile, non bisogna accontentarsi della qualità. Le qualità della macchina tradotto testo può essere migliorato in molti modi. Qui ci sono tre metodi comuni:

Un metodo comunemente usato è una tecnica chiamata post-editing. Nel post-editing, un professionista, traduttore umano modifica la traduzione fatta da una macchina. Questo è spesso un po ' più veloce di tradurre senza traduzione automatica. Traduzione veloce significa anche più a basso costo. E la qualità sarà la stessa con tradizionale, Traduzione umana professionale. Tuttavia, anche se i benefici sono significativi non sono quel drammatici.

Un altro metodo è personalizzazione motore di traduzione automatica per tradurre meglio certo tipo di testo. Per esempio, un traduttore di macchina potrebbe essere personalizzabile per tradurre il testo relativo al dominio medico. Personalizzazione comprende “insegnamento” il traduttore di macchina sul vocabolario e le frasi che sono comuni nel dominio medico. Questo migliora la qualità della traduzione automatica in testi medici. Così la qualità della traduzione è migliore e la fase di post-editing sopra citata potrebbe essere saltata complessivamente. E senza la traduzione di post-editing processo non coinvolge lavoro umano a tutti. Questo si traduce in enormi vantaggi nel costo di traduzione, tempo e volume. Tuttavia, personalizzazione motori di traduzione automatica è molto costosa e richiede particolari conoscenze.

Il terzo metodo consiste nel modificare il testo originale per essere più traduzione automatica amichevole. È vero che la traduzione automatica è raramente impeccabile ma attualmente più avanzata macchina traduttori di semplice testo tradotto abbastanza bene. Questo metodo è particolarmente utile se il Traduttore di macchina non può essere insegnata o su misura. Testo con strutture sintattiche complesse e parole con molti significati sono più soggetto a errori rispetto al testo con semplici frasi e vocabolario comune.

Avete provato uno di questi metodi te stesso?


Localize Your Software with MultilizerLo sapevate che è possibile tradurre automaticamente documenti PDF e modificare la traduzione facilmente con ad esempio MS Word? Con Multilizer PDF traduttore Standard Si può.

Pubblicato da

Multilizer / Niko Papula

Io sono amministratore delegato di Multilizer, una società di software finlandese specializzata in software per migliorare la qualità della traduzione, Velocità e costi.

4 pensieri su"Tre modi per migliorare la qualità della macchina testo tradotto”

  1. Regarding the 3rd way, le prime cose da fare è utilizzare un correttore ortografico per correggere gli errori, perché il sistema MT non sono completamente tollerante agli errori di ortografia.

  2. Hai ragione – macchina documento tradotto deve essere controllato da un traduttore umano al fine di fornire la migliore qualità di output, così, i clienti saranno soddisfatti.

I commenti sono chiusi.