tanslation memory is like personal machine translation

TM è come personale MT

tanslation memory is like personal machine translation Memoria di traduzione (TM) e traduzione automatica (MT) non sono così differenti. Naturalmente ci sono alcune notevoli differenze tecniche, ma la realtà è che gli utenti non vedono la tecnologia; vedono che cosa possono fare con esso. Il concetto di base dietro sia TM e MT sono sorprendentemente simili e possono essere utilizzati per gli stessi scopi.

Una memoria di traduzione tipico contiene parole, termini, espressioni e altre informazioni pertinenti al progetto. Queste informazioni possono essere archiviate da precedenti progetti di traduzione. I vantaggi di avere una TM sono chiari: maggiore consistenza nella terminologia, Traduzione di alta qualità e più veloce processo di traduzione. Un TM è spesso creato se ci sono molti simili documenti da tradurre, o se l'azienda vuole controllare la terminologia, o se un traduttore ha un rapporto di traduzione di lungo termine con l'azienda. Alcuni traduttori anche creano TMs per ogni nuovo progetto e cliente.

Una tipica macchina traduzione contiene una quantità enorme di dati specifici di lingua e traduzione. Lo scopo di tutto questo materiale è quello di insegnare alla macchina di tradurre qualsiasi parte di testo. Ci sono diversi tipi di MT: Regola base MT funziona con regole di traduzione e lingua. MT statistico calcola le probabilità e densità da un enorme database. Ibrido MT unisce RBMT e SMT. Su misura MT è sintonizzato per alcuni tipi di testi. Queste differenze sono principalmente tecniche, e tutti loro mira alla creazione di traduzioni automatiche.

Naturalmente ci sono anche alcune differenze. Memoria di traduzione è spesso progetto o azienda gestita dal traduttore e specifico, mentre la macchina traduttore spesso è creato per un uso più ampio senza il pieno controllo dell'output. TMs può essere qualsiasi cosa, da molto piccole a molto grandi, a seconda della traduzione progetto. Per essere utilizzabile, MT richiede una quantità enorme di informazioni. TM garantisce la correttezza terminologica mentre MT sta cercando di tradurre il testo intero.

Così sia TM e MT sono utilizzati per automatizzare il lavoro di traduzione. Entrambi contengono informazioni sulle lingue e regole di traduzione. Solo la scala di utilizzo è diversa. Sulla base di tutto questo, esso non è esagerato per dire che un TM è come un personal o un progetto specifico MT.


mlz-logoApprofittare di MT e di TM quando localizzazione. Provare strumenti di localizzazione Multilizer per software, localizzazione di contenuti e documenti. Uso di memorie di traduzione e/o traduzioni automatiche per garantire la massima qualità e più efficiente processo di localizzazione. Per saperne di più.