It can be difficult to trust that machine translation is correct.

Qualità della traduzione non è il problema con macchina traduttori

It can be difficult to trust that machine translation is correct.Anche se qualità della traduzione automatica sta migliorando continuamente, l'opinione pubblica sembra ancora essere qualsiasi traduzione prodotta da una macchina segnerà basso nella scala di qualità. Mentre la qualità è importante nella traduzione, è anche molto difficile da valutare. Insieme queste proprietà rendono facile parlare di problemi di qualità, quando le vere ragioni dietro atteggiamenti negativi sono difficili da definire.

Traduzione automatica ha percorso una lunga strada durante la sua storia relativamente breve. Oggi è possibile produrre abbastanza buona qualità con un traduttore di macchina. Il vero problema non è la qualità più; è la mancanza di fiducia che provoca l'opposizione. La fiducia è un sentimento umano di base, e i sentimenti sono troppo soggettivi, impulsivo e mutevole per un argomento plausibile. Razionalità è una buona cosa nel nostro mondo e la gente razionale vuole giustificare le proprie opinioni con cose concrete, come problemi di qualità.

O che uno di questi argomenti è più credibile a voi?

"Ho provato la traduzione automatica una volta e non come esso. Mai, mai tradurre qualsiasi cosa con una macchina!”

"Ho provato la traduzione automatica una volta e l'output è stato terribile. Mai, mai tradurre qualsiasi cosa con una macchina!”

C'è sempre qualche rischio coinvolti con attività di servizio. Con traduzioni il rischio è principalmente legato alla responsabilità. Perché il compratore non può veramente controllare la qualità della traduzione, ci deve essere qualcuno da incolpare se eventuali problemi si verifica più tardi con la traduzione. Traduttori umani possono rispondere delle loro azioni traduttori della macchina non possono essere ritenuta responsabile per la vostra scelta di usare pubblicamente la traduzione automatica. Quando usando la traduzione automatica, uno può incolpare solo se stessi per eventuali possibili errori. Per alcune persone è troppo grande per gestire la responsabilità e scelgono di noleggiare un essere umano per il lavoro di alleggerire il proprio carico.

E tutto questo non ha nulla a che fare con l'effettiva qualità di una traduzione automatica. La qualità di una traduzione automatica può essere o non essere buona, ma l'incertezza c'è comunque. L'usabilità della traduzione automatica sarà notevolmente migliore se (o quando) sono stati risolti i problemi di affidabilità e di incertezza.

Che tipo di innovazione sarebbe farvi fiducia la traduzione automatica in più?

Provare Multilizer Localization Tools!

Localize Your Software with MultilizerLocalizzare il tuo software e documenti in modo efficiente con un unico strumento di localizzazione di Multilizer. Scarica la versione di prova gratuita!

2 pensieri su"Qualità della traduzione non è il problema con macchina traduttori”

  1. I do agree with your article but you cannot blame them because they already have bad experienced with machine translations and don’t want to commit mistakes again. Se solo traduzioni automatiche è stato correttamente sviluppare prima che si è deciso di uscire sul mercato forse che questo problema non esiste.

I commenti sono chiusi.