translation: good or fast?

Gli standard di qualità della Traduzione stanno cambiando

What do you want for a translation? Il settore della traduzione sta cambiando. Vari fattori esterni ed interni mettono una forte pressione sui servizi di traduzione tradizionali. Il migliore approccio di traduzione o non traduzione non è sufficiente per la domanda di traduzione attuale. Il fatto che non ci sono abbastanza traduttori professionisti per tradurre tutto con la massima qualità crea un po' di spazio per nuove soluzioni.

Prima dei mercati globali online, c'erano tradizionalmente tre opzioni per i potenziali acquirenti di traduzioni: nessuna traduzione, una traduzione di scarsa qualità e traduzione perfetta. Nessuna traduzione significava che la lingua originale veniva scelta come adatta a tutti. Le traduzioni di scarsa qualità venivano create o da qualcuno che conosceva poco la lingua o con un semplice e costoso traduttore automatico. La più alta qualità della traduzione veniva da un traduttore professionista locale.

Queste tre opzioni erano fondamentalmente le stesse per tutti. La qualità era stabilita: potevi avere un traduzione scarsa o perfetta o scegliere di avere nessuna traduzione affatto. La capacità di traduzione di qualità era limitata alle ore di lavoro’ dei traduttori locali. Il compromesso era spesso fatto tra tempo e qualità. Ma non era un problema perché c'era una domanda molto minore di traduzioni.

Da quando il mondo online ha creato la comunicazione globale e la concorrenza, le opzioni di traduzione sono aumentate. L'interruttore on-off di qualità è diventato un ampio spettro di qualità. Per esempio, la traduzione automatica è stata sviluppata ulteriormente, e la sua qualità è migliorata molto dai primi giorni di traduzione automatica. Oggi, la MT è abbastanza utilizzabile in molte situazioni, e ci sono diversi tipi di soluzioni di MT (gratuita, a pagamento, personalizzata ecc) per le esigenze di qualità diverse.

La globalizzazione ha creato un mercato per una vasta gamma di servizi di traduzione. I vecchi standard di qualità di traduzione non sono più applicabili. I clienti non vogliono pagare per la migliore qualità quando hanno solo bisogno di una qualità sufficientemente buona. L'industria è leggermente lenta a digerire la domanda cambiata. La tecnologia è considerata come la concorrenza, anche se traduzione professionale ed MT stanno sono rivolte ad esigenze totalmente diverse. La velocità è a volte più importante dell'alta qualità.

La Concorrenza globale permette di trovare sempre un prezzo adatto in base al tempo di consegna e il livello di qualità e desiderati. La quantità di contenuti è cresciuto fortemente. Nessuno può tradurre tutto. Il contenuto della traduzione deve essere messo in ordine per priorità. Il materiale più importante otterrà una traduzione professionale anche in futuro. L'altro contenuto è tradotto con diverse altre soluzioni, come traduzione automatica oppure crowdsourcing. Clienti traduzioni sono disposti a pagare per i servizi e gli strumenti che rispondono a questi diversi bisogni di qualità.


Qualified machine translation MT-Qualifier trova le buone traduzioni tra le traduzioni automatiche grezze. Il processo di post-editing e traduzione diventerà più efficiente e più veloce. Per saperne di più.

Un pensiero su"Gli standard di qualità della Traduzione stanno cambiando”

I commenti sono chiusi.