L'utilità di traduzione automatica varia a seconda della situazione, quando viene utilizzato. In questo documento abbiamo classificare le diverse situazioni e discutere quanto utile traduzione automatica è in ogni caso. In molte situazioni si consiglia di utilizzare la traduzione automatica con controllo di qualità automatico. Controllo di qualità automatico stima la qualità confrontando il testo originale e la traduzione con l'altro e con il suo database di traduzione. Controllo di qualità automatico può essere il metodo per individuare la maggior parte degli errori di traduzione. Attualmente controllo qualità di traduzione automatica è incluso solo in Multilizer gratis Translator Gadget.
La tabella seguente descrive come traduzione automatica adatta a diverse situazioni:
Andiamo attraverso queste quattro diverse situazioni:
Caso B1: Tradurre un testo complicato per lingua straniera
Nella cella B1 (angolo superiore destro) è il nostro punto di vista di come la traduzione automatica può essere utilizzata per tradurre testo complicato in lingua straniera. La raccomandazione è semplice: non lo faccio. Il rischio di incomprensioni è troppo grande. Avere un traduttore professionista fare il lavoro o semplificare il testo, Se possibile. Dopo che il testo è stato semplificato il caso sarà essenzialmente B2.
Caso B2: Tradurre un semplice testo di lingua straniera
In questo caso la traduzione automatica può essere utilizzata. Tuttavia, è molto importante che la traduzione automatica contiene il controllo di qualità automatico. Se il controllo di qualità indica bassa qualità, modificare il testo che si desidera tradurre. È anche possibile tradurre frase per frase. Così vedrete esattamente quale parte del testo originale sarà necessario modificare. Seguire le linee guida per la scrittura di testo che la macchina possono tradurre.
Caso A1: Tradurre un testo difficile alla vostra lingua
Quando si traduce alla tua lingua si possono avvistare molto probabilmente la maggior parte degli errori di traduzione. È possibile farlo quando si capisce che cosa significa il testo e se ci sono eventuali incongruenze nel significato.
Anche in questo caso è utile utilizzare il controllo di qualità di traduzione automatica anche se non è obbligatorio.
Caso A2: Tradurre un testo semplice alla vostra lingua
Macchine di solito possono tradurre testo semplice sorprendentemente bene. La qualità del testo tradotto automaticamente è buona soprattutto con linguaggi mainstream, ma sempre più con le lingue minori (come finlandese e svedese) troppo. In questi casi la traduzione automatica può dare significativi risparmi in tempo e denaro. E quando è possibile individuare gli errori di traduzione di comprendere il significato del testo è solitamente sicuro utilizzare la traduzione automatica. Naturalmente controllo qualità di traduzione automatica renderà ancora più sicuro.
Cattiva traduzione della macchina o non ti basta sapere come utilizzarlo? | Blog di Traduzione Multilizer
[…] Tuttavia, buona qualità abbastanza è abbastanza spesso. This is the case especially when the goal is to understand the core message of the […]
Traduzione automatica per linguisti professionisti? « TranslationsinLondon
[…] a colleague’s email then it may well serve your purpose. Multilizer Translation Blog’s article on the usefulness of machine translation provides a clear road map for when MT is a viable option or […]