Questo è un guest post di Peter Palladino.

La giuria è ancora in sospeso se la traduzione sia o meno uno strumento efficace per insegnare una nuova lingua. Abbiamo coniato questo tipo di apprendimento delle lingue utilizzando traduzioni come “apprendimento della traduzione”. Ci sono fatti indiscutibili che indicano la possibilità che i processi di apprendimento della traduzione favoriscano la conservazione e l'applicazione della lingua da parte dello studente. Uno di questi è che quando sei coinvolto nel processo di traduzione di contenuti dalla tua lingua madre a una lingua straniera, o vice versa, puoi capire le differenze strutturali e le somiglianze tra la tua lingua e l'altra lingua(e). Ti aiuta a capire quanto sia diverso l'ordine delle parole nelle due lingue, e come dirigere la traduzione può togliere ad alcune frasi ogni senso e significato. Questa comprensione accelera il tuo processo di apprendimento e rafforza le tue capacità linguistiche.

Fare leva sui traduttori professionisti per la crescita professionale

Aiutare i tuoi dipendenti a imparare più lingue è un modo per costruirle professionalmente. Questo perché più lingue si possono parlare, più è facile interagire e lavorare con persone di diversa estrazione culturale. I dipendenti bilingue hanno anche una migliore funzionalità cerebrale rispetto alle loro controparti monolingue perché il passaggio da una lingua all'altra migliora le capacità cognitive di una persona.

Da dove viene la traduzione professionale?

Bene, lavorare con servizi di traduzione e legalizzazione professionali può aiutare i tuoi dipendenti a imparare nuove lingue e di conseguenza a far crescere i loro profili professionali. Fai tradurre professionalmente le tue politiche scritte e altri documenti sul posto di lavoro in tante lingue quante sono le nazionalità nel tuo team eterogeneo. Dai un'interpretazione professionale anche alle tue conferenze ed eventi aziendali, uso apparecchiature di traduzione simultanea. Quando coinvolgi i tuoi dipendenti in tali processi, i traduttori professionisti possono aiutarli a ottenere il collegamento fondamentale (e differenze) tra l'inglese e la loro lingua madre.

Cosa c'è di più, i traduttori professionisti possono presentare i contenuti in un formato che migliora la comprensione di nuove lingue, e. g. immagini, grafici, e semplici grafici. Possono suddividere paragrafi complessi in punti elenco, colonne, e righe, così come le caselle di chiamata, per rendere la comprensione del linguaggio il più diretta possibile. Quando si insegna inglese a persone non madrelingua, i traduttori professionisti possono aiutarti ad abbattere il colloquialismo, verbi frasali, metafore, proverbi, e qualsiasi altro stile linguistico che spesso confonde i non madrelingua inglesi.

Potresti anche aver bisogno di aiuto con i tuoi corsi online perché a volte devi andare oltre la normale traduzione dei contenuti e invece tradurre il materiale seguendo il contesto locale. Qui entra in gioco la localizzazione eLearning in cui avrai esperti linguistici che faranno il lavoro per te.

Usare la lingua madre come piattaforma per imparare le lingue straniere

Come abbiamo già accennato, gli studenti si relazionano meglio con le strutture di una nuova lingua quando capiscono per la prima volta quanto siano diverse o simili le sue strutture dalla loro lingua madre. Il suono complesso morde in una nuova lingua, per esempio, hanno più senso quando vengono tradotti per la prima volta nella lingua madre dello studente rispetto a quando gli insegnanti spiegano in paragrafi voluminosi il concetto dietro ogni frase / parola. Ciò che gli studenti di una nuova lingua devono prima comprendere è il passaggio da un'idea all'altra- e da un concetto all'altro- nella lingua di destinazione. Una volta che gli studenti hanno un'idea generale, diventa facile per i tutor spiegare il significato di ogni parola all'interno del morso.

App di traduzione e apprendimento delle lingue

Le persone usano principalmente app per l'apprendimento della traduzione localizzare e colmare le lacune di comunicazione durante la lettura di materiali scritti in lingue straniere, chiacchierando con soci d'affari internazionali, o durante la visione di programmi TV o film stranieri. Il pericolo di affidarsi eccessivamente alle app di traduzione è che le persone si sentono a proprio agio e perdono interesse nel sapere effettivamente come parlare/scrivere nelle lingue secondarie.

Invece di usare queste app per interpretazioni passive, solo per comunicare con persone che non parlano la tua lingua, usali per tradurre e imparare da contesti del mondo reale. La maggior parte di queste app è dotata di lingue integrate parlate con l'accento e la pronuncia di madrelingua. Vengono organizzati in livelli e argomenti. Le lingue spesso hanno video di esercitazione sottotitolati nella tua lingua principale. Per app premium, ottieni anche immagini, definizioni, trascrizioni interattive, e quiz adattivi. Tutte queste funzionalità si combinano per aiutarti a comprendere nuove lingue più velocemente e in modo divertente.

Praticare nuove abilità linguistiche attraverso la traduzione

È ormai evidente che l'apprendimento della traduzione è uno strumento affidabile per l'acquisizione del linguaggio. Se ancora non sai come puoi esercitare nuove abilità linguistiche attraverso la traduzione, ecco alcuni suggerimenti per te:

  • Per i neofiti, provare un modo ripetitivo di imparare la traduzione per studiare il vocabolario di base nelle lingue secondarie. Esistono app per smartphone che forniscono questo servizio.
  • Una volta che ti senti a tuo agio con le basi, metti alla prova le tue conoscenze traducendo brevi paragrafi (di 100 Parole) dalla lingua di destinazione alla tua lingua. Non esitare a consultare dizionari e altre risorse. Diretto, la traduzione parola per parola va bene a questo livello.
  • Se hai eseguito correttamente i primi due passaggi, sei già a livelli avanzati. Vai avanti e traduci un articolo più lungo (dire, 500 Parole). Concentrati non solo sulle parole ma anche sul contesto del testo che stai traducendo. Consulta i tuoi dizionari ma assicurati che i concetti e le idee fluiscano meglio questa volta rispetto alla prima traduzione. Presta particolare attenzione agli errori linguistici, principalmente grammatica, ortografia, e sintassi.
  • Ora traduci un articolo senza fare riferimento a risorse esterne. Se ti senti a tuo agio nel farlo, vai al passaggio finale. Se lotti troppo, dovresti ricominciare da capo.
  • Infine, traduci a ritroso i documenti che avevi tradotto nella tua lingua nella lingua straniera, senza consultare il documento originale. Guarda quanto sei vicino al testo originale. Risciacqua e ripeti.

Parola finale

Quanto velocemente ed efficacemente impari nuove lingue l'uso dell'apprendimento della traduzione dipende da quanto regolarmente pratichi. Sfida te stesso a incorporare l'apprendimento della traduzione nella tua normale routine di studio. E perché è difficile monitorare i tuoi progressi, dovresti assumere un tutor professionista per percorrere questo viaggio con te.


Peter Palladino è americano ed è economista per diverse società in Arizona. La sua specializzazione in comunicazione e localizzazione aziendale, quindi è una nicchia molto specifica a cui molte persone sono interessate. Peter è interessato alla comunicazione aumentativa, rafforzamento delle capacità della comunità. Peter è sposato con Kristina e ha due figli.