how-to-choose-the-right-translation-service

Cosa è importante per il potenziale acquirente di traduzione?

how-to-choose-the-right-translation-serviceGente bisogno di traduzioni per molte ragioni. Alcune persone viaggiano intorno al globo. Alcune persone fare affari internazionali. La maggior parte di noi almeno cercare informazioni in internet e a volte è disponibile solo in una lingua che non parliamo. Perché i bisogni sono così diversi, persone utilizzare diverso criterio nella scelta di un fornitore di servizi di traduzione. Ecco un elenco di elementi che sono più o meno importanti per la maggior parte degli acquirenti di traduzione.

Prezzo

Anche se il prezzo è spesso utilizzato come indicatore di qualità, l'industria della traduzione tende a sopravvalutare i prezzi. La triste verità è che c'è sempre una scelta più economica e una macchina sempre vincerà la gara a zero. Gli acquirenti traduzione di solito vogliono la misura migliore per le loro esigenze con un prezzo ragionevole. Non è raro che gli acquirenti chiedono preventivi da diversi fornitori solo per vedere la gamma di prezzo generale. Nel complesso, esso ’ s difficile credere che la scelta più economica sarebbe essere selezionata solo perché è il più economico. (A volte enti pubblici possono essere obbligati a scegliere il prezzo più basso da qualche legge o regolamento, ma che è una storia diversa.) Solo quegli acquirenti di traduzione che capiscono molto poco di traduzioni possono concentrarsi molto sul prezzo. In una situazione come questa un venditore saggio educa dolcemente l'acquirente raccontando gli altri elementi di una traduzione di successo.

Qualità della traduzione

Per nascondere il ruolo dei prezzi, fornitori di servizi di traduzione di solito evidenziano che esse producono solo impeccabile qualità. Per gli acquirenti che è una cosa positiva, ma si aspettano in realtà nient'altro. Buona qualità shouldn ' t scontato per qualsiasi traduzione professionale? Enfatizzando solo la migliore qualità, venditori di traduzione si fondono con la massa. Traduzione di alta qualità è tale un'espressione generale che è quasi un cliché. Se ti definisci un traduttore professionista, la gente si aspetta di produrre qualità della traduzione professionale.

Competenza in materia

Traduzione acquirenti sono diversi. Essi lavorano in diversi settori industriali. Essi hanno motivazioni diverse. I materiali sono diversi. Ricerca di traduttori che si sono specializzati nei loro argomenti. Proprio come la scrittura, tradurre diversi tipi di testi richiede diverse competenze e conoscenze specialistiche. Quando è necessaria l'esperienza in qualche campo particolare diventa solitamente la priorità n ° 1 per trovare il traduttore giusto.

Pronta consegna

Consegna veloce è importante per alcuni clienti di traduzione; gli altri hanno più tempo per aspettare. Anche così, ogni acquirente di traduzione si aspetta che la consegna è effettuata in tempo e senza ritardi. Se qualcosa è promesso di fare troppo in fretta, spesso si sente sospetta. Deve essere troppo bello per essere vero. L'acquirente potrebbe pensare che la qualità soffriranno la velocità.

Buona reputazione

Quando è difficile scegliere, un'opzione facile è ascoltare quello che pensano gli altri. Internet ha reso un pezzo di torta per condividere opinioni. Una buona reputazione è lenta a costruire e così dà un quadro attendibile del fornitore di servizi. Traduttori anche sapere che una buona reputazione è abbastanza facile da rovinare.

Atteggiamento professionale

Mentre la fama si diffonde principalmente attraverso le reti, professionalità è presente nella comunicazione personale. Traduzione acquirenti possono essere molto sensibili per i segnali deboli. Servizi di traduzione spesso richiedono una quantità enorme di fiducia, perché il cliente non può essere in grado di confermare la qualità di se stessi. Il lavoro di traduzione è importante per il cliente; Egli è disposto a investire dei soldi su di esso. Egli si aspetta di essere rispettato. Anche, Ci sono situazioni in cui il materiale è riservato. Il potenziale acquirente di traduzione cerca quindi un fornitore che è in grado di agire professionalmente estremamente ed è 100% affidabile.

Chimica personale

Un sacco di gente che le interazioni sono basate sulla chimica, e l'industria della traduzione non è affatto differente. L'affidabilità o la sensazione di affidabilità è importante per tutti i tipi di imprese. Tutti gli elementi di questo elenco includono chimica personale in una certa misura. È possibile che il prezzo e la competenza sono perfetti, ma ancora la traduzione prestatore non 'sentire'. Potenziali clienti prestare attenzione alla chimica, specialmente se stanno cercando un rapporto d'affari a lungo termine.

Una volta che l'acquirente di traduzione ha scelto un provider che è molto probabile che egli compra dal provider stesso nuovamente. Naturalmente la prima interazione deve essere soddisfacente o almeno tollerabile per gli acquisti ripetuti accadere. Ma quando l'acquirente trova qualcuno che riempie i requisiti della soglia per passare attraverso la ricerca fase ancora è abbastanza alto.

Multilizer ©


software localization tools Progetto facile condivisione è molto importante per il successo del progetto di traduzione. Multilizer Localization Tools offre semplici modi per condividere informazioni tra l'acquirente di traduzione e traduttore, e un editor gratuito per i traduttori. Per saperne di più.

Un pensiero su"Cosa è importante per il potenziale acquirente di traduzione?”

I commenti sono chiusi.