Anche se la traduzione automatica (MT) non è una risposta a tutte le nostre esigenze di traduzione, la MT può facilitare notevolmente la nostra vita. Anche una qualità imperfetta non è un problema quando la situazione non richiede la perfezione. Il fattore chiave è sapere che tipo di traduzione è necessaria. I traduttori professionisti producono la qualità migliore ma la MT può aiutarti con altre esigenze di traduzione.
Il dibattito che mette la traduzione automatica e la traduzione professionale sui lati opposti è fuorviante. La quatione non è 'l'una o l'altra', perché le due risolverono problemi totalmente diversi. La traduzione professionale è la scelta migliore quando l'obiettivo è portare qualcuno a capire il messaggio. La MT è una scelta azzardata in questo tipo di situazioni, ma è uno strumento più adatto quando si vuole comprendere il messaggio di qualcun altro.
Ecco alcune situazioni in cui la MT si può almeno provare:
- comprendere il messaggio fondamentale di un testo in lingua straniera
- comunicare con persone di tutto il mondo via e-mail
- seguire bacheche Multilingue
- dare assistenza ai clienti stranieri
- chiedere aiuto quando si viaggia all'estero
- trovare informazioni in molte lingue in internet
- tradurre singole parole o cercare sinonimi
Naturalmente ci sono alcune lingue o tipi di testo che le macchine riescono a gestire meglio di altri. E comunque non bisogna avere paura della MT. Potrebbe aiutare a comprendere le persone e le informazioni in altre parti del mondo. Tuttavia, si dovrebbe tenere a mente che la traduzione automatica non è la risposta a tutto. Tentando e sbagliando potrete imparare quali sono le situazioni giuste per utilizzare la Mt.
Vuoi saperne di più?? Controlla il nostro precedente articolo: Cosa non fare con la traduzione automatica
Vuoi comprendere documenti PDF anche se sono scritti in una lingua che non parli?? Prova il Traduttore PDF di Multilizer. Converte i file PDF automaticamente in decine di lingue. Clicca qui per saperne di più.