Sembra che l'inglese è la lingua franca globale o anche il linguaggio dell'universo. È abbastanza facile da ottenere l'idea che tutti parlano inglese: anche Asterix o Cleopatra o creature da altre galassie. Quindi, Quando tutti capiscono inglese, perché esiste la professione di traduttore?

L'inglese è anche un'importante lingua di traduzione. La pratica comune è quella, anche se qualcosa è scritto nella propria lingua, una traduzione inglese di solito è il passo successivo. Questo è stato il caso per esempio il primo libro di Twitter di provenienza. È stato scritto prima (o tweeted) in finlandese. Quindi in primo luogo è stato tradotto in inglese e solo dopo poi in diverse altre lingue. Dall'inglese o all'inglese è in generale più progetti di traduzione.

Paesi dove l'inglese è una lingua ufficiale

La logica sembra essere ragionevole perché una parte enorme della popolazione mondiale conosce almeno un po' di inglese e perché vedi, sentire o leggere l'inglese ovunque. Tuttavia, la percezione del potere della lingua inglese può essere fuorviante. Secondo Wikipedia, L'inglese è parlato come prima lingua da 309-400 milioni di persone, mentre nel complesso tanti quanti 1.8 miliardi sono in grado di parlare inglese. Ci sarebbe una lingua molto più ampia disponibile. Per esempio, Lo spagnolo ha più madrelingua dell'inglese.

La realtà può anche essere diversa. Per esempio, I testi islandesi vengono tradotti principalmente in tedesco prima di ulteriori traduzioni. Nonostante queste eccezioni, Italiano ha le sue radici saldamente intorno al mondo. Un risultato di questa tendenza è che la distribuzione della conoscenza intorno al globo è sicuramente non uguale. Quando inglese governa il mondo, coloro che parlano inglese sono tutte le informazioni. Un'altra conseguenza è che quando le persone pensano di dover usare l'inglese, loro lingue native sono probabili soffrire. Le lingue hanno meno attenzione e risorse per vivere e svilupparsi se l'inglese è usato nella maggior parte della letteratura, romanzi, e altri output linguistici.

Sleale? Sì. Ma per rendere il mondo un po' più uguale, è rassicurante sapere che anche il mondo anglofono (Gli americani soprattutto) non hai tutto. Essi non hanno molto letteratura tradotta nel mercato americano.

Questo fenomeno non è del tutto positivo sia per l'inglese si. Quando gli altoparlanti non-native uso inglese, lo usano in modo diverso rispetto ai parlanti nativi. Non è quasi affatto la stessa lingua. Può sembrare e lo stesso aspetto, ma le regole sono diverse. Non c'è motivo di negarlo, gli altoparlanti non-native sbagliamo più con il nostro inglese rispetto a quelli nativi.

E se torniamo alla mia domanda originale; traduttori sono necessari disperatamente. Più inglese è utilizzato nel mondo è più difficile trovare inglese usato senza problemi. Pensiamo erroneamente che conosciamo. Traduttori ci aiutano a evitare tutti i possibili errori e malintesi. Sei d'accordo?


Traduttore PDF

Se don ’ t capire un documento PDF straniero, presso traduzione automatica potrebbe aiutare. Prova Multilizer PDF traduttore gratis. Per saperne di più.