Why-PDF-is-difficult-to-translate

Perché PDF può essere tale formato difficile da tradurre?

PDF è un formato di file molto popolare.. È facile e compatto, perfetto per la condivisione di informazioni. Per un formato di file bello condividere e leggere, tradurre un documento PDF può essere una vera sfida – per entrambe le macchine e traduttori professionisti.

Disposizione di documento portatile (PDF) è un formato di file utilizzato per presentare i documenti in modo indipendente del software applicativo, hardware, e sistemi operativi. Ogni file PDF contiene una descrizione completa di un documento di layout fisso piatto, compreso il testo, font, grafica, e altre informazioni necessarie per visualizzarla. (Wikipedia)

Se tutti i documenti PDF sono stati come la definizione di Wikipedia sopra gli Stati, Traduzione PDF ad altre lingue sarebbe facile – sempre e senza eccezioni. Purtroppo questo non è il caso. Nonostante il formato. pdf nel file nome documenti PDF possono essere molto diversi.

Traduttori professionisti di solito preferiscono il formato originale come word o power point perché sono facili da processo. Quando il PDF è il formato disponibile solo il lavoro di traduzione può essere molto lento. Alle prese con un difficile file non è il compito di sogno per un traduttore.

Ecco perché molti traduttori hanno tassi più elevati per il lavoro di traduzione di PDF. La ragione di questo non è di guadagnare più soldi, ma per compensare il lavoro extra e mal di testa che richiede spesso una traduzione di PDF.

Molti traduttori professionisti usano ctraduzione assistita da computer (GATTO) memorie di traduzione per migliorare la loro efficienza di lavoro e strumenti. Sfortunatamente, quasi tutti gli strumenti sono totalmente inutili se il computer non può leggere il testo del file PDF originale.

Questa è la ragione principale perché i traduttori automatici non possono elaborare tutti i file PDF. Quello che sembra essere il testo per l'occhio umano non può il testo dal punto di vista tecnico. Per esempio, documenti digitalizzati sono tecnicamente immagini. Senza (e a volte anche con) un riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) software di lettura di eventuali testi digitalizzati e incorporati è impossibile per una macchina.

Ci sono anche diversi tipi di strumenti per modificare un file PDF, ma essi tendono ad essere molto costoso. Inoltre, la stessa difficoltà tecniche come con gli strumenti del traduttore si applicano a questi editori troppo. Alcuni file PDF possono essere modificata, ma non tutti.

Per fortuna, alcuni documenti possono essere letti automaticamente. Questi strumenti non sono ancora perfetti e il risultato potrebbe non essere esattamente come l'originale. Spesso il layout originale e allineamento è qualcosa che deve essere conservata con la traduzione. Alcune informazioni potrebbero essere persi se le modifiche al layout o uno qualsiasi degli elementi originali vengono eliminato.

In cima a tutto il resto, I file PDF possono essere protetti con una password. Questo significa che macchine e strumenti non possono leggere il contenuto senza sbloccare il file prima. Le password vengono perse tutto il tempo.

A volte l'unica possibilità è fare il lavoro manualmente fin dall'inizio alla fine. Il processo include molti passi, tra cui lettura, riscrittura, Traduzione in corso, modifica, progettazione e correzione bozze. Tutto questo richiede tempo e aumenta i costi di traduzione totale. Traduzione automatica può essere veloce e a buon mercato ma, come accennato in precedenza, il layout o altre informazioni visive possono essere persi durante il processo di.

Nel complesso, anche se la traduzione può essere fatta, il layout originale del documento potrebbe non funzionare per il contenuto tradotto. PDF è un formato visivo e il layout è stato progettato per la lingua originale. Una nuova lingua può essere necessario più o meno spazio, e può cambiare la direzione del testo, per esempio.

Tutto questo può suonare come il PDF è il formato di file peggio su questo pianeta. Non lo è. Come detto all'inizio, Documenti PDF sono molto utili. Molti di loro sono chiare e facili anche dal punto di vista tecnico. Il vantaggio maggiore di scegliere un formato PDF è che il documento sarà bello per tutti indipendentemente dall'attrezzatura. Fa bene sapere che ci sono molti tipi di file PDF e alcuni di loro sono molto difficili da tradurre.


translate your pdf filesOttenere il succo di un documento straniero PDF facilmente. Multilizer PDF Translator traduce i file PDF automaticamente. Per saperne di più.

4 pensieri su"Perché PDF può essere tale formato difficile da tradurre?”

  1. Il PDF è un formato flessibile per gestire, ma dipende il documento e la qualità dell'immagine per l'elaborazione. In alcuni PDF incorporato materiale in fotografia, e in questi casi dovrebbe funzionare in primo luogo con un editor di immagini per ottenere un contrasto accettabile e leggibile. Si tratta di un processo piuttosto complicato, ma ne vale la pena, e alla fine il “geroglifici” hanno un senso.

  2. PDF è uno dei formati più comunemente utilizzati al giorno d'oggi con i. doc e rendere difficile tradurre qualcosa di intelligente non sarebbe la verità, Ottimo articolo

  3. formato PDF è difficile da tradurre. ma alcune aziende preferiscono traduzioni PDF come formato di documenti rimane costante. ma per i traduttori professionisti è molto difficile rispetto al formato word

I commenti sono chiusi.