Non dovresti giudice macchina traduzione dalla sua copertina

invisible

Tecnologie cambiano tutto il tempo. A volte è piuttosto laborioso per tenere il passo con le ultime innovazioni soprattutto quando quelle innovazioni sono così spesso invisibili all'occhio umano. A volte i cambiamenti nella tecnologia influenzano anche l'utilizzo in modo che gli utenti possono vedere chiaramente i nuovi risultati, ma soprattutto i miglioramenti non sono visibili a tutti. Più importanti e notevoli miglioramenti nelle traduzioni automatiche cadono spesso a quest'ultimo gruppo.

Se abbastanza semplificato, miglioramenti tecnologici di oggi sono raramente più di cambiamenti nel codice. Gente comune non sarà in grado di vedere questo tipo di modifiche. Così abbiamo bisogno di trovare altri modi per valutare i miglioramenti. Come illogico come è, Abbiamo spesso solo vedere e sentire il design e fare nostro l'inferenza basata su quella. Se uno strumento molto semplice la sua tecnologia deve essere semplice. Se ci si sente prezioso deve essere prezioso. Se suona male, deve essere male. E così via.

L'invisibilità è un problema reale con i miglioramenti nella traduzione automatica. Con la traduzione automatica la copertina ha molto poco a che fare con il nucleo. Un pacchetto semplice può nascondere una tecnologia estremamente avanzata e innovativa. Il nucleo e la tecnologia sono molto importanti per l'utente della traduzione automatica. Non è facile costruire un traduttore automatico da zero. Prende facilmente un sacco di lavoro e una quantità enorme di dati per costruire un traduttore automatico. Il lavoro di sviluppo che avviene sotto la superficie è la cosa più importante nella traduzione automatica. Ancora, Gli utenti possono solo giudicare il libro dalla sua copertina, anche se il design è solo un aspetto secondario nel processo.

È un peccato che il duro lavoro dedicato allo sviluppo di traduzione automatica va così spesso inosservato dal pubblico. Non ci sono vere innovazioni e idee sotto la superficie. Nel complesso, tradurre è un campo molto impegnativo per tecnologia. La qualità della traduzione non sarà mai totalmente impeccabile per ogni testo − non importa quante correzioni sono realizzati essenzialmente o ore sono trascorse. L'utente vedrà sempre e solo gli errori e le qualità imperfetta. Qualità della traduzione è una di quelle cose che si notano solo quando ci sono errori. Quando tutto funziona bene nessuno presta attenzione ad esso.

Senza la possibilità di confrontare il prima e dopo gli utenti scenari non potrebbero anche notare il miglioramento della qualità della traduzione automatica. Perché la gente non può vedere ciò che viene fatto, i benefici dei miglioramenti devono essere venduti a loro. Non sto dicendo che il lavoro per la traduzione automatica è inutile. Al contrario! Le modifiche e i miglioramenti solo bisogno di essere comunicati in modo esplicito: la descrizione sulla copertina dovrebbe presentare il nucleo perfettamente.


Qualified machine translation Mettiti alla prova qualificata traduzione automatica. MT-qualificatore si seleziona la migliore traduzione automatica disponibile. Separatamente per ogni frase. Si ottiene la migliore qualità globale. Clicca qui per saperne di più.