¿Cuáles son los Desafíos más Grandes para los Traductores de PDF?

El traductor automático de PDF es una herramienta útil para muchas situaciones: cuando usted no entiende un manual en un idioma extranjero, cuando usted quiere leer un artículo o libro pequeño de otro país, cuando usted quiere traducir una guía para clientes extranjeros, cuando usted no tiene el tiempo o la capacidad de traducir un documento PDF manualmente, etc. Vea nuestro artículo sobre situaciones convenientes para las traducciones automatizadas para aprender más del tema.

A pesar que la traducción de PDF es una opción válida y muchas veces mejor para ciertas situaciones, existen algunos retos relacionados al formato PDF que hacen de las traducciones automáticas de PDF más o menos imperfectas:

En primer lugar, el archivo PDF es un formato visual. Cada archivo PDF tiene su propia disposición y es un excelente formato para los documentos que tienen imágenes y diagramas. Todos sabemos que tan sofisticado y simple es leer un documento en formato PDF. El reto es que la mayoría de los documentos PDF que contienen imágenes y tablas incluyen alguna referencia de textos a estos elementos visuales. Si el traductor automático de PDF representa el texto traducido sin imágenes, es bastante difícil ver la "idea principal". La disposición correcta es crucial especialmente con todo tipo de manuales y de guías de usuario. Por lo tanto, el primer reto es preservar la disposición.

Otro desafío está estrechamente vinculado primer. Las imagenes y los diagramas en los archivos PDF son almacenados de manera diferente que el texto. Mientras que no es problema para un traductor de PDF reconocer el texto, es básicamente imposible identificar cualquier texto dentro de los elementos visuales. Ésto significa que esas partes del texto no serán traducidas. De igual manera, los archivos escaneados son como una gran e intraducible imagen para los traductores de PDF. El segundo reto es identificar la mayor cantidad de texto posible en un documento PDF.

En tercer lugar el archivo PDF maneja algunas fuentes diferentemente que otras. Ésto causa daño a los traductores de PDF porque todas las fuentes no siguen una codificación universal. Si la fuente está codificada en el archivo PDF de una manera de propiedad, los traductores de PDF no pueden "entender" el texto. Esto incluso sucede a veces con Acrobat Reader; el texto se visualiza correctamente pero cuando se copia al portapapeles, el texto pierde el sentido. ¡Y así el tercer desafío es hacer frente a todas las fuentes, y realmente hay muchas!

En cuarto lugar cualquier archivo PDF se puede asegurar o cerrar por la persona que ha creado el documento del pdf. Naturalmente, es razonable hacer algún cambio para asegurar la propiedad intelectual de cualquier uso inadecuado posible. Los traductores de PDF no están destinados a ser usados para violar derechos legales, y por lo tanto esos archivos restringidos no pueden ser traducidos. Incluso, si el documento no está restringido, usted siempre deberá prestar atención al tema de derechos del autor. En la mayoría de los casos está bien traducirlos para su uso si usted no se beneficia comercialmente o toma ventaja de la traduccion sin los permisos debidos. De todas formas todos los temas morales son responsabilidad de las personas y desde el punto de vista de los traductores de PDF, el cuarto reto es respetar todas las características de seguridad en los documentos PDF.

Éstos son los desafíos mas comunes relacionados con los archivos PDF. Como resumen, se puede decir que el PDF no es el formato más fácil para los traductores automáticos. Afortunadamente también existen traductores PDF más avanzados y junto al desarrollo continuo de la traducción automatizada, los cuales puede producir una buena calidad, son herramientas muy útiles para la mayoría de documentos PDF.

Traduzca los ficheros del pdf automáticamente. ¡Intento hoy!

Esta entrada fue publicada en Tecnología. Guarda el enlace permanente.