This is a guest post by Joyce Kimber.
Over the last decade, many modern digital translation tools have been developed and have gotten much closer to a balanced and understandable translation. One such tool, that has been around for years now, is Google Translate. Google Translate certainly can handle basic translations, yet the tool simply is not reliable enough to deliver the level of translation needed to gain the trust of potential and current readers or clients all on its own.
Traditional translation by human eyes and hands
For many centuries, the only way to get a translation was to have a human translate the words from one language to another. Website localization completed by humans can very useful in a translation. However, having a human go page by page translating a website can become time-consuming and expensive. Also, humans can become distracted, tired, or even just lazy when working on a translation project. Another obvious issue is when the translator does not speak the language fluently, which will lead to odd and sometimes embarrassing translations. This is one of the many reasons Accounting and Finance Systems, Business Digitization, Enterprise Content Management, Data and Reporting Applications, and more are looking into technology for website translation options. Even with the utilization of API integration and interfaces, a translation may still need a human to check over the translation.
Microsites and Parallel Websites
Many companies have taken on the challenge of having their website translated by creating parallel websites in addition to their main website. An additional full-scale website running parallel to the existing website probably sounds like there will be more time, effort, and cost involved. This is all true. A website developer, content translators, and general technology bugs on your website can lead to many difficulties.
Because of the cost of a Parallel Website, many companies have resorted to creating microsites. A microsite is not a full website, such as a parallel website. A microsite has reduced information and only holds a small portion of the original website. Because of the lack of information, a microsite generally delivers a very unsatisfactory experience to microsite visitors.
When looking for translation technology, many companies have invested in CMS for multilingual websites. There are a couple of different ways to work with CMS technology. If a website is a very lightweight text website, uploading the translation manually into my CMS is an option and may work nicely. However, in most cases, websites will have a great number of pages and this option of CMS will not work for you, as the process becomes very slow, inefficient, and prone to error. Another method for CMS is using an API or a Proxy-Based Solution.
New Technology Translator
The newest OCR reading engine technology that can detect text from visual media and more has taken text reading and translation to a higher level. Online documents, images, PDFs, QR codes, bar codes, and more can now be read and translated by the Azure OCR API, turning these items into living documents online.
Joyce Kimber is an entrepreneurial writer. She always finds new ways to improve her work performance and productivity. Connect with her on Twitter via @joyce_kimber91.