Quais são as principais diferenças entre tradução humana e tradução automática?

Este é o blog de comentários postando de Sharon Wilson.

1. Tradutores humanos que penso. Como eles não estão programados como MT, Eles podem participar em traduzir o texto mais complexo que tem nuances e gíria nele. MT tem dificuldade com o pensamento como ele só traduz o que foi programado para fazer.

2. Um tradutor humano é flexível quando se trata de tempo e pode gastar mais tempo de traduzir um texto, se é mais complexo. Por outro lado, MT é programado no nível do vocabulário e pode fazer a tradução em alta velocidade, Mas não tem a capacidade de verificar a tradução e escrever qualquer uma das palavras ou frases de forma diferente.

3. Um tradutor humano pode vir a ser muito caro, então é um bom motivo para a MT como é muito mais barato.

O processo usado por um tradutor humano

Se é precisão você é depois que você vai escolher um tradutor humano porque um tradutor humano sabe quando uma tradução é bom e vai cumprir os requisitos do cliente. A primeira coisa que um tradutor humano vai fazer é ler o texto de fonte. Partir dele ou ela vai ver qual é o tipo de texto, determinar o estilo e o objetivo do escritor; Veja como é a qualidade da escrita e ver como as diferentes partes do texto são arranjadas. A partir dessas informações, o tradutor vai saber se a tradução cai dentro do alcance do conhecimento, ou se alguma pesquisa é necessária para dizer se familiarizar com algum vocabulário específico.
Software de MT atual não tem o conhecimento para pensar fora da caixa por uma miscelânea de palavras pode ser encontrada em um documento legal que não está ligado corretamente, assim que a tradução não soa muito bem. Também é bastante comum em uma linguagem para uma palavra que tem muitos sinônimos e um tradutor humano vai saber exatamente qual deles se encaixa melhor enquanto MT ideia.

Revisão de tradução

A maioria dos softwares de MT não tem a habilidade para completar uma exata revisado a menos que eles foram bem treinados em uma área particular especializada. Um tradutor humano pode rapidamente identificar palavras com erros ortográficos e erros de Pontuação.

Edição de uma tradução

O tradutor experiente deve ter o conhecimento necessário de estilo, Pontuação, e a gramática para o gênero(s) Eles estão traduzindo assim se o sinônimo de errado foi usado será rapidamente substituído por um mais apropriado. Um tradutor de máquina não será capaz de fazer isso.

Então, Qual é o melhor, Tradução de máquina ou tradução humana?
Tradução de máquina sem dúvida é mais rápida, mas a tradução não é tão exata, então não pode ser invocada exceto quando apenas um vago sentido é necessário.

Biografia do autor:
Um blogueiro de Traduções de australiano, Sharon Wilson tem se especializado em escrever posts de blog e ter trabalhado com empresários, executivos, especialistas do setor e muitos outros profissionais em escrever e publicar, Blogues, artigos de jornal, Conteúdo de web SEO, e muito mais.

Como é a precisão de tradução automática?

Este é o blog de comentários postando de Sharon Wilson.

aussie_translations_image_20190419

 

 

 

 

Tradução de máquina não é considerada para ser tão preciso quanto um tradutor humano, quando se trata de traduções mais complexas. Normalmente, Só tem a capacidade de traduzir a palavra simples para traduções de palavra. A precisão depende das línguas traduzidas e a complexidade das palavras traduzidas.

Qual é a tradução de máquina (MT)?

MT é um método usado independentemente um tradutor humano para traduzir o texto ou a palavra falada do idioma de origem para a língua-alvo. Ele é desenvolvido para acelerar o processo de tradução e tem sido especialmente útil para empresas que desejam expandir no exterior para países que não falam sua língua de empresa. Isto tendência conjunto para adquirir este ano.
MT é um software bastante simples como ele normalmente traduz palavra por palavra sem ver que a conexão que a palavra tem na frase. Isto significa que a tradução não é de alta qualidade, como ele não reconhece uma frase completa ou sentença e como isto transmite o significado. É claro, existem situações como uma turista que quer descobrir o significado de um sinal de estrada e entradas-lo no software de MT. O resultado final provavelmente será algo que o turista pode pelo menos entender. Outras instâncias onde MT pode ser úteis são tweeting, Blogging e mensagens de texto, responder a anúncios, Reservas de quartos de hotel on-line e participar em fóruns on-line.

Vantagens de MT

  • Está prontamente disponível, como o Google Translate;
  • É fácil de usar e rápido;
  • Ou é gratuito ou baixo custo;
  • Um humano pode ler a tradução e melhorá-lo;
  • Memórias de tradução (TM) pode ser usado para palavras que já foram traduzidos;
  • É útil para traduzir páginas da web.

Desvantagens de MT

Não há nenhuma maneira dura e rápida de avaliar quão bom MT é como um tradutor, mas dependendo o par de línguas sujeitas a uma tradução, há uma taxa de precisão de entre 60 e 80%. Existem outras incertezas sobre MT também como:

  • Não todo o conteúdo irá traduzir bem com MT;
  • línguas diferentes traduzem melhor, dependendo do motor MT;
  • alguns motores de MT são melhores em traduzir assunto específico;
  • a maioria das ferramentas de MT têm dificuldade em traduzir gírias, termos técnicos, ou nuances;
  • algumas traduções de produz software MT que não fluem bem assim soam empolado.

Basicamente, Tradução de MT não pode ser invocada, Mas tradutores humanos pode.

Biografia do autor:
Um blogueiro de Traduções de australiano, Sharon Wilson tem se especializado em escrever posts de blog e ter trabalhado com empresários, executivos, especialistas do setor e muitos outros profissionais em escrever e publicar, Blogues, artigos de jornal, Conteúdo de web SEO, e muito mais.

Tecnologia de tradução está mudando a forma como nos comunicamos

Este é um guest post por Alison Williams

Tecnologia está passando por mudanças rápidas em todas as áreas da vida, de como nós nos comunicamos como bens são produzidos. A mudança na tecnologia usada na tradução está seguindo a mesma tendência.

Traduzir de uma língua para outra geralmente foi deixada para aqueles que também nasceu em um mundo bilíngue ou ter adquirido fluência no idioma multi no início. Estes especialistas têm usado suas habilidades para aprender a terminologia técnica em seu par de línguas para que eles poderiam obter um emprego, traduzindo-se em áreas especializadas.

Hoje em dia existem infinitas possibilidades para obter um texto traduzido além de através de um tradutor humano. Para uma tarefa de tradução simples que dá a essência do significado Google Translate e computador semelhante auxiliado por oferta de ferramentas de tradução um útil se limitado recurso. Mas essas tecnologias de tradução simples não são completamente eficazes quando se trata de exatidão na tradução.

Compreensão mútua criada pela melhor tecnologia de comunicação

A primeira fase de existência da humanidade viu uma proliferação de diferentes idiomas. Como as pessoas espalhadas pelo mundo, línguas evoluiu e mudou, tornando-se cada vez mais difícil para as pessoas se comunicam uns com os outros. Isso era especialmente verdadeiro quando barreiras geográficas naturais impediram as pessoas de se comunicar. Quando quebraram essas barreiras geográficas, as diferenças que havia desenvolvido em linguagem agiram como uma barreira entre as comunidades. Hoje, está acontecendo o contrário. Línguas menores estão desaparecendo e a necessidade de uma comunicação eficaz é ainda mais importante como globalização fecha a distância geográfica entre pessoas, suas culturas e seus idiomas.

Aprendizado de máquina e Inteligência Artificial

Aprendizado de máquina e inteligência artificial estão se tornando mais uma parte normal da tradução e cada vez mais estão abrindo oportunidades em muitas áreas de nossas vidas, incluindo no sector da educação. Estas tecnologias estão tendo um efeito tremendo na tradução, que em última análise, irá mudar a maneira que as pessoas se comunicam uns com os outros.

Um exemplo de tecnologia que atualmente está sendo desenvolvido é um dispositivo que pode escolher uma linguagem específica e traduzi-lo automaticamente. O ouvinte pode ouvir na sua linguagem através de um fone de ouvido. Esta tecnologia ainda nem começou a surgir em grande escala. Até agora, Existe software disponível que pode ser carregado em um telefone celular, mas a qualidade dos dispositivos de escuta não é alta o suficiente para o ouvinte de dar nada mais do que a essência do que está acontecendo.

As pessoas normalmente preferem se comunicar na sua língua nativa, para que haja uma necessidade crescente de tecnologia de tradução e a digitalização das línguas, para que as traduções podem ser feita usando o reconhecimento de voz. Ainda mais importante neste mundo cada vez mais culturalmente homogêneo é a necessidade de preservar as línguas menos divulgadas algumas. Isso pode ser feito se a tecnologia de tradução automática está programada para compreender e traduzir estas línguas, limitando assim a chance poderiam ser perdidos por completo.

Autor: Alison Williams

article author

Meu interesse por escrito se tornou importante para mim em 2001 Depois que eu ganhei um mestrado em linguística aplicada e comecei a mover-se em escrever como um meio de garantir um rendimento. Eu tenho desde então especializou-se em escrever posts e páginas da web para uma variedade de clientes, incluindo aqueles nos nichos legal e tradução. Eu construí a habilidade como um escritor altamente qualificado para se comunicar com uma variedade de audiências e em uma variedade de estilos e formatos de subir. Durante os últimos anos, Eu trabalhei com executivos, empresários, especialistas do setor e muitos outros profissionais em escrever e publicar, Conteúdo de web SEO, Blogues, artigos de jornal e muito mais.




Como a agregação de mídia Social pode ajudar os tradutores

Este é um blog de comentários de Michell Raynott.

20170719-some_rubik

Ninguém tinha a menor ideia quando meios de comunicação sociais tinham os pés mais de uma década atrás, que um dia se tornaria uma parte inseparável de nossas vidas. Hoje a mídia social capturou todos os aspectos da nossa vida e não pode ser ignorado em todos os. Começou com nossas vidas pessoais e passou a influenciar a forma como fazemos as nossas empresas. Nos últimos anos, com um amplo uso de internet e mobile, mídias sociais atingiu todos os bolsos e isso criou um novo mercado a explorar. Meios de comunicação social hoje tem evoluído como uma as mais eficazes ferramentas de marketing moderno.

Agregação de mídias sociais

20170719-some_logos

Agregação de mídia social que começou como uma tendência tem crescido para se tornar uma incrível técnica de marketing e vem buscar o ritmo a cada dia.

Existem inúmeras plataformas sociais disponíveis hoje, como o Facebook, Twitter, Instagram etc. e é muito complicado e demorado para gerenciar todas as plataformas. Para facilitar este, uma ferramenta chamada agregador de mídia Social vem para ajudar. Um agregador reúne todas as suas atividades de mídia social de plataformas e agrega-los em um só lugar, tornando-o mais fácil de controlar.

Reunindo os feeds de todas as plataformas você pode exibi-lo no site ou uma parede social/evento. Isto serve de agregação social como uma ferramenta de marketing incrível. É a nova era de publicidade como plataformas de agregador muitos consideram que os clientes são os melhores fabricantes de anúncio e as pessoas são influenciadas pelas experiências.

Translators

20170719_globe_hands

Como o mundo está encolhendo com o advento das novas tecnologias, os limites políticos estão a diminuir.. As empresas estão crescendo a uma taxa muito mais rápida como eles estão atravessando as fronteiras internacionais. Estas mudanças dinâmicas de negócios está facilitando a comunicação mais rápida e eficaz, e isso é feito através de tradutores. Serviços de tradução têm emergido como uma indústria em expansão e estão crescendo a cada dia.

Agregação de mídia social pode ser uma ótima maneira de serviços de tradução de marketing. Os tradutores trabalham normalmente em todo o globo, Traduzindo centenas de línguas para fins diferentes. Estas obras poderiam ser postadas em meios de comunicação sociais em plataformas como Facebook, Snapchat, Instagram e Twitter, que provavelmente eles estão fazendo.. O próximo passo seria, para agregar estes feeds de todas as plataformas e exibi-las em uma parede social. Esta parede social iria alavancar sua presença e fornecer-lhes uma nova plataforma, engajar-se mais e mais clientes.

Biografia do autor: Michell Raynott

Michell Raynott especializou-se em escrever posts de blog e trabalharam com os empreendedores, executivos, especialistas do setor e muitos outros profissionais em escrever e publicar, Blogues, artigos de jornal, Conteúdo de web SEO,e muito mais.

Por que a tradução é importante em inglês & Países de língua alemã

Este é um convidado postar do Traduções alemãs australianos.

English and German translations
O mundo está mudando a um ritmo mais rápido do que nunca. Ele está sendo transformado em uma comunidade global onde as barreiras de idioma precisam ser atravessada para garantir uma comunicação eficaz. Boas traduções em países de língua alemãs e ingleses tornaram mais simples para as empresas a identificar e atingir mercados de consumidores potenciais e associar com eles. A Alemanha é uma das maiores economias da Europa, Então, há uma necessidade para países de língua inglesa garantir que suas descrições de produto são traduzidas em quantidade elevada alemão. Isto abre-se e mantém a novos mercados.

Se um negócio ocorre entre uma empresa alemão e inglês é importante que todos os documentos legais relacionados ao negócio são meticulosamente traduzidos para o 2 línguas a fim de não garantir nenhum mal-entendido ocorre.

A Alemanha tem muitas aberturas disponíveis para as empresas a entrar em acordos de negócios e expandir sua base de clientes. No entanto, Alemanha espera alta qualidade, portanto, muito esforço tem que ir em traduções, incluindo traduções precisas de documentos como manuais relativos a produtos, bem como as descrições do produto se. Tem no seu país uma das maiores indústrias na Europa, o que o torna particularmente lucrativa para uma ampla gama de negócios corporativas. Isto torna muito importante para contratar tradutores alemão de qualidade profissional para realizar todas as traduções necessárias ao padrão mais elevado possível.

Alemanha aumentou sua influência no setor financeiro na Europa. Produto interno bruto do país (PIB) Valeu a pena pelo menos US$ 3,634.82 bilhões em 2013, tornando-se o centro financeiro principais de Europa. Do Alemanha PIB representa quase 6 por cento do total mundial. Que não só oferece as empresas uma base de consumidores possível, Mas também oferece oportunidades para as empresas participar em parcerias de negócios a longo prazo com uma cadeia de empresas alemãs.

Algumas são gigantes corporativos, enquanto outros são médias e pequenas empresas formam o setor de negócios da Alemanha. Do país de economia estável e boa política financeira significa que há muitos que estão interessados em trabalhar em associação com esta enorme variedade de empresas alemãs. Claro que é importante garantir que todos os documentos relacionados a atividades de negócios estão disponíveis em inglês e alemão.

Áustria, outro alemão Europeu país de língua, em termos de PIB per capita, é um do mundo 12 países mais ricos, permanente em €36.640. Tem excepcionalmente elevados padrões de vida. Além disso, A Suíça tem um PIB per capita de US$ 54.600. Em torno de 80 por cento de sua população fala alemão em um dialeto suíço e isso é usado na indústria e comércio.

Também existem grandes mercados de língua ingleses para países de língua alemã a ganhar com, como os Estados Unidos, Austrália, Canadá e Grã-Bretanha. São países que apresentam grande consumidor mercados então sempre há aberturas de negócios e comércio disponíveis para países de língua alemã, enquanto qualquer material de marketing é traduzido eficazmente do alemão para inglês.

Não é preciso muito para trabalhar para fora como é importante usar tradutores alemão de alta qualidade, ao traduzir do inglês para alemão, como estes países esperam o melhor e bem traduzido material que adiciona profissionalismo à imagem de um negócio e quebra as barreiras à comunicação, para que os negócios podem ocorrer sem problemas.

Biografia do autor:-
author_image
Meu interesse por escrito se tornou importante para mim em 2001 Depois que eu ganhei um mestrado em linguística aplicada e comecei a mover-se em escrever como um meio de garantir um rendimento. Eu tenho desde então especializou-se em escrever posts e páginas da web para uma variedade de clientes, incluindo aqueles nos nichos legal e tradução. Eu construí a habilidade como um escritor altamente qualificado para se comunicar com uma variedade de audiências e em uma variedade de estilos e formatos de subir. Durante os últimos anos, Eu trabalhei com executivos, empresários, especialistas do setor e muitos outros profissionais em escrever e publicar, Conteúdo de web SEO, Blogues, artigos de jornal e muito mais.

Serviços de interpretação diferentes que tornam a vida mais fácil

Este um hóspede postando por Lucy Justina de Profissional de interpretação

Serviços de interpretação diferentes que tornam a vida mais fácil
Serviços de interpretação facilitar a vida, traduzindo o que está sendo dito, mantendo o seu verdadeiro significado intacta. Serviços de interpretação tornaram-se parte inseparável das indústrias em todo o mundo devido à globalização. Empresas multinacionais que operam a partir de locais diferentes, tendo seus clientes e fornecedores de todo o mundo precisaria de um eficiente serviço de interpretação para as necessidades operacionais e promocionais. Há muitos casos em que o serviço de interpretação é necessário por motivos pessoais. Com base nas necessidades variadas, Você pode escolher entre os diferentes serviços de interpretação.

1. Processos de negócios
Chamar de expansão dos negócios além fronteiras para o conhecimento da cultura, Estatísticas de mercado, e a língua dos países visados. Conhecimento cultural pode ser obtido da pesquisa, estatísticas do mercado de pesquisa de mercado, e a barreira da língua pode ser removida por intérprete profissional. Os suportes de intérprete na expansão dos negócios por ajudar terceiros comunicação, reuniões com clientes, e entrevistas. O assunto escrito pode ser classificado pelo tradutor profissional.

2. Organizações de governo e setor público
Comunicação com organizações de governo e setor público é realizada pela única pessoa tendo conhecimento de ambas as línguas. Ele poderia mediar interpretando toda comunicação em ambas as línguas, para qualquer das partes. Como as conversações envolvidas neste caso exigem alta precisão nível, é bom contratar os serviços da única a intérprete profissional bem treinado da empresa de renome.

3. Meios de comunicação
Esta é uma interpretação de categoria especial. Intérpretes de mídia especializa-se na realização da interpretação de conferências de imprensa, entrevistas gravadas, e programas de televisão. Alguns deles realizar interpretação ao vivo quando o programa está sendo exibido e isso é muito estressante. Ele requer profissional altamente qualificado, como até mesmo um único erro iria chegar a amplo espectro de pessoas, deixando de jeito nenhum para retificação. Você terá que contratar apenas aos especialistas para isso.

4. Interpretação para comunidade surda
Neste tipo, a interpretação é realizada da língua falada para a língua de sinais. Ela geralmente é realizada quando o evento é frequentado por delegados pertencentes a comunidade surda. A língua falada é convertida para a língua de sinais e, no caso de comunicações bilaterais, língua de sinais é convertida em linguagem falada. Como todos os outra interpretação, Isto também ocorre simultaneamente.

5. Conferência global
Conferências não se limitam aos limites nacionais. A globalização ampliou o horizonte para conferências. A lista de convidado inclui pessoas de origens diferentes, falando línguas diferentes. O lema da conferência é geralmente para informar os clientes, fornecedores, ou os funcionários sobre a empresa e produtos. Algumas são mantidas para motivar a equipe. A ideia é desenvolver um interesse entre as partes interessadas sobre a companhia. Quando usando o intérprete, Certifique-se de que a pessoa é capaz de manter intacta a essência da conferência. A natureza dinâmica da conferência não deve ser alterada por causa do intérprete. Aqui você vai exigir intérprete rápido usando modulação de voz adequada.

A tarefa do intérprete jurídica e médica também é muito crucial. Até mesmo pessoas exigiria seus serviços em determinadas situações. Contratar um intérprete adequado é mais importante do que contratar qualquer intérprete, como a falta de comunicação é mais fatal do que nenhuma comunicação.