machine-translation-quality Tradução de máquina pode ser rápido e barato. É um recurso valioso quando é necessária uma rápida Tradução. Bilhões de palavras foram traduzidos automaticamente e o ritmo continua a acelerar. Muitos tradutores profissionais têm medo de perder seus empregos para máquinas. O medo é superdimensionado embora. Homem que fez a tradução com uma pessoa real, assumindo a responsabilidade da qualidade não compete na mesma liga com uma tradução de máquina crua com qualidade desconhecida.

Tradução de máquina crua o melhor palpite é feito por uma máquina. Não há nenhuma garantia de que será correto. No entanto, Tradução de máquina é raramente totalmente impecável ou completamente inútil. A qualidade principalmente é bom o suficiente para entender a mensagem do núcleo. Embora existam alguns truques para garantir que você obterá a melhor qualidade possível tradução de máquina, o nível de qualidade em si não é um problema enorme.

Incerteza é a principal razão por que a tradução automática não é usada eficientemente. Um usuário comum não vai saber como é bom a tradução automática é verdadeiramente. Um caso de uso extremamente comum é recorrer a tradução automática quando um precisa de compreender um pedaço de texto de língua estrangeira. O usuário teria que ser capaz de ler a fonte e a língua-alvo para ser capaz de avaliar a qualidade – mas então não precisaria de tradução automática em primeiro lugar.

Sem medição real, qualidade da tradução de máquina é uma percepção subjetiva mais do que um fato frio, e isso está prejudicando a todos. Aqui estão três razões por que devemos saber a qualidade:

  1. É possível melhorar somente quando você sabe o estado atual. Sem quaisquer fatos do nível de qualidade, Não se sabe se o tradutor é o melhor, o pior, ou algo entre. Medida permite qualidade avaliação comparativa de desempenho dos concorrentes ou monitorar os efeitos da última atualização. Configuração do competidor cria motivação e incentivo para se tornar melhor.
  2. Os usuários podem escolher a melhor opção para suas necessidades. Qualidade da tradução não é um conceito simples ou inequívoco. Qualidade da tradução de máquina varia entre idiomas e tipos de texto, mesmo quando usando o mesmo serviço. É por isso que lá não é qualquer serviço de tradução automática que seria o melhor para todas as situações. Dependendo da situação a qualidade pode tornar-se notável superior se é um tradutor de máquina é escolhido outro.
  3. Aumento da transparência. Prestadores de serviços de tradução de máquina podem ser medo de reações do povo para escores de qualidade abrangente e comparações. Mas desde que a qualidade é desconhecida vai haver uma sombra sobre a tradução de máquina. As pessoas apreciam marcas honestas e abertas, e transparência faz a tradução de máquina interessante e acessível. Tradução automática já não vai satisfazer todas as necessidades de tradução. Thos quem precisa de tradução profissional vai comprá-lo também no futuro. Mas aqueles que você hesita sequer tentar a tradução automática podem ser encorajados a fazê-lo se eles sabiam o que se.

© Multilizer


índices de qualidade de tradução automática Você quer saber como tradutores de máquina realizada no mês passado? Clique aqui para verificar os escores de qualidade de tradução automática.