4 Tipos de estatísticas & Relatórios que você precisa em cada projeto de localização

statistics report of a localization project

Todas as estatísticas de projeto de localização são úteis. É bom saber o que é o projeto como e o que tem sido feito até agora. Relatórios por exemplo ajudam na alocação de recursos, gestão de projectos e orçamentação. Existem quatro tipos de estatísticas e relatórios que são especialmente importantes para cada projeto de tradução e localização. Vamos analisar uma a uma.

Estatísticas de projeto mostrar o status atual do projeto. Cada gerente de projeto deve saber como o projeto está progredindo. E cada tradutor deve estar interessado em saber o quanto ainda resta para traduzir. O número de palavras, segmentos e personagens são uma parte essencial de estatísticas de projeto relacionadas no arquivo de fonte. Além disso, as estatísticas de projeto geralmente têm informações sobre o material traduzido, bem: o número de palavras traduzidas e untranslated, e o status atual do progresso do projeto. Estas são as informações básicas que todos os projetos devem ter.

Relatório de estatísticas is a more detailed report showing the statistics of the project status. Em comparação com as estatísticas do projeto (i.. informação de status atual do projeto), o relatório de estatísticas geralmente contém informações mais detalhadas relacionadas com história de tradução e o status atual do projeto. Um relatório detalhado como o relatório de estatísticas é mais útil para organizar e gerenciar efeitos. Com o relatório de estatística, o gerente de projeto é capaz de ver quantas palavras foram traduzidas automaticamente (com a ajuda de MT ou TM), Qual tradução automática foram rejeitadas, Quantas palavras foram alteradas, que tipo de alterações foram feitas, e assim por diante.

Relatório de validação de projeto is extremely important in every software localization project. Geralmente o relatório de validação de projeto oferece informações sobre como a tradução se encaixa a tecnologia. Quando a localização de software ou aplicativos, é crucial que a tradução cumpre os requisitos técnicos e limitações. Por exemplo, Se houver um extra ou um espaço falta o aplicativo traduzido pode não funcionar corretamente. Um relatório de validação de projeto comum inclui estatísticas de quantos validações falharam por cada regra de destino ou validação de projeto.

Relatório de validação de tradução includes information about how well the material matches with the translation memory. Uma memória de tradução é um arquivo que contém traduções validadas. É usado comumente em repetidas ou grandes tipos de projectos de tradução para facilitar e agilizar o trabalho de tradução e para aumentar a consistência da tradução. O relatório de validação de tradução indica como a memória de tradução existente se encaixa no projeto atual. Esta informação é útil para gerenciamento de projetos e tradutores, porque ajuda a estimar a carga de trabalho necessária.

 


localization toolsMultilizer Localization Tools provide clear statistics and reports to all localization projects. Você pode se concentrar na otimização de seu projeto e fazer o melhor de seus recursos. Saiba Mais.