Este é um post convidado de Halen Terry.

A globalização ajudou centenas de empresas a se expandir e entrar em mercados estrangeiros. No entanto, entrar em mercados estrangeiros não é tão fácil como as pessoas presumem que seja. Porque, em última análise, seu objetivo é ter sucesso em seu mercado-alvo, e não apenas desperdiçar seu tempo e dinheiro para anunciar um serviço ou produto com o qual o consumidor final pode não se relacionar.

Por conseguinte, é fundamental localizar sua empresa, se você quer ter sucesso. A localização da sua empresa pode ser feita através da contratação de freelancers que são tradutores em meio período, ou você pode optar por uma abordagem melhor e obter ajuda de serviços de tradução profissional.

Por outro lado, você também tem a opção de iniciar seu próprio negócio de tradução se quiser ser o intermediário em vez de ser aquele que apenas pede ajuda. Agora, você também pode abrir sua própria agência e oferecer serviços de tradução financeira ou médica serviços de tradução. Isso é inteiramente com você.

Apesar de tudo, existem certos fatores importantes que você precisa levar em consideração antes de iniciar seu negócio de tradução.

Planejamento para o sucesso

Todo negócio de sucesso precisa de uma estratégia e planejamento adequados antes de tentar entrar no mercado. Da mesma forma, se você deseja iniciar um negócio de tradução, você precisa ter uma estratégia adequada em vigor.

Em primeiro lugar, você deve calcular os custos que teria de incorrer para contratar tradutores profissionais ou os custos gerais para abrir um serviço de tradução. Em segundo lugar, você teria que supervisionar as despesas diárias de funcionamento de uma empresa de tradução.

Isso pode incluir anúncios, conectividade de internet, e um mecanismo de controle de qualidade para documentos traduzidos. Em terceiro lugar, você deve ter uma visão clara de quem é o seu mercado-alvo e como vai traduzir o conteúdo para atender às necessidades do cliente, Enquanto isso, garantindo que as cobranças não sejam muito altas ou muito baixas.

Nome da empresa

Depois de compreender os pré-requisitos necessários para entrar no negócio e, em seguida, planejar uma estratégia para isso, a próxima etapa é criar um nome comercial para sua agência de tradução. As pessoas às vezes subestimam a importância do nome da empresa. Mas na realidade, especialistas afirmam que o nome é a identidade real da empresa e é o único responsável por catapultar o poder da marca. Deste modo, sempre escolha um nome poderoso para sua organização.
além disso, também certifique-se de que o nome que você escolheu ainda não foi usado. Você precisa posicionar sua marca de forma que os consumidores possam reconhecer instantaneamente sua empresa e o que você faz sempre que ouvem o nome.

Deveres Legais

Pessoas que não têm experiência anterior de abrir um negócio e não têm conhecimento adequado sobre quais deveres legais devem cumprir antes de abrir uma empresa, precisa entender esta seção com muito cuidado.

Existem certos tipos de estrutura de negócios. Por exemplo; existe LLC, Parceria, e propriedade individual. Estes são os comuns. Você precisa transformar seu negócio em qualquer um deles para que se por acaso sua empresa for processada, você terá proteção legal. além disso, você tem que se registrar para pagar impostos também. Além disso, é importante que você proteja seus bens pessoais ao abrir uma agência de tradução, especialmente se você está oferecendo serviços de tradução financeira. Portanto, criar contas de crédito seria uma coisa aconselhável a fazer.

Opções de Marketing

Embora a globalização tenha desempenhado um grande papel em ajudar as empresas a expandir seu escopo. Pelo contrário, também criou um mercado muito difícil e competitivo. As organizações estão competindo ferozmente pela maior fatia do bolo, ocupando mais participação de mercado. Portanto, é imperativo para as novas agências de tradução criarem seus pontos de diferença.
Você tem que entender que as empresas de tradução são muito procuradas. Portanto, você tem que divulgar sua empresa na tentativa de se destacar da multidão.

A primeira coisa que você deve fazer é oferecer seus serviços àquelas organizações que estão em comunicação ou muitas vezes precisam de traduções. Podem ser gigantes da mídia ou agências de cinema que desejam dublar seus filmes ou vídeos. Em seguida, você pode criar um banco de dados de outros clientes que podem pertencer a setores como escritórios de advocacia, hospitais, med-tech, fin-tech, e até mesmo empresas de tecnologia final. Isso o ajudará a criar diversidade em seus serviços e, eventualmente, atrairá mais pessoas.

Obtenha fluência em um idioma

Muitas organizações cometem um erro comum quando estão começando. Eles tendem a oferecer vários idiomas em seus serviços de localização. Esta não é uma boa estratégia quando você acabou de entrar no jogo.

O importante é atingir primeiro a fluência em um determinado idioma. Tente obter os melhores tradutores disponíveis, que não só têm experiência na tradução de documentos, mas também possuem um profundo conhecimento do idioma. Esses linguistas especialistas serão capazes de transmitir claramente a mensagem de uma região para outra. E é isso que você deve buscar. É bom ter uma grande variedade de idiomas que você pode oferecer aos seus clientes, mas isso é para a fase posterior. Primeiro, aperfeiçoar um idioma e, em seguida, tomar a iniciativa de oferecer a outros.

Porque não há garantia de que seus serviços serão perfeitos na primeira vez que você os fizer. Com certeza você cometerá erros. Esses erros criarão o atrito de que você absolutamente precisa para crescer como empresa.

Depois de saber quais erros foram cometidos na primeira vez, você vai tentar o seu melhor para não repeti-los. E a mesma atitude pode ser usada quando você oferece mais idiomas, eventualmente. Esta estratégia tornará seu processo de tradução mais eficiente e eficaz.

Conclusão

Todo empreendimento exige planejamento e estratégia adequados antes de você tomar a iniciativa de competir no mercado. Você tem que entender que a globalização realmente criou mais competição. Os espaços de mercado tornaram-se mais restritos desde o advento da Internet. O sucesso não é garantido. Portanto, muitas startups desmoronam logo após um ano de negócios. Por conseguinte, você tem que ter muito cuidado ao iniciar um negócio.

A prática recomendada é dar pequenos passos e avaliar cada aspecto antes de executá-lo. Em serviços de tradução profissional, seus clientes são de todo o mundo. Você deve fazer o seu melhor para tratar cada cliente como o último. Certifique-se de que seu atendimento ao cliente esteja no ponto. Seu objetivo é criar fidelidade à marca. E isso só é possível se você adotar uma abordagem centrada no cliente.


Halen Terry é um escritor criativo com um interesse especial pela cultura, Turismo e Línguas. Além de estar associado à indústria de tradução no passado 7 anos, ela está trabalhando como redatora criativa para CCJK, um conhecido provedor de serviços de tradução.