Tradutor sem quaisquer competências em língua estrangeira

Aparentemente, é possível trabalhar como tradutor sem qualquer conhecimento de línguas estrangeiras. Como absurdo como parece havia um homem chinês que traduziu clássicos ocidentais em chinês, sem ser capaz de entender os textos originais. Embora ele falou só chinês, Lin Shu conseguiu coletar todos os créditos e a honra de ser um tradutor valorizado.

Lin Shu (1852—1924)

Lin Shu trabalhou como tradutor na China no início do século XX. Originalmente, ele foi enganado para fazer o trabalho de tradução por seus amigos. O trabalho foi sua maneira de distrair sua mente de luto pela morte de sua esposa.

Método de tradução de Lin Shu era gênio inegável. Ele conhecia pessoas que compreenderam as diferentes línguas e ele deixou-os interpretar os textos estrangeiros para ele. Lin Shu só ouviu e anotou o que ele tinha ouvido. Este realmente é um grande exemplo de terceirização e especialização. Lin Shu fez o que ele sabia melhor (Chinês) e outros ofereceram a chave para entender as mensagens-chave da literatura original.

Lin Shu é dito ser quem apresentou a literatura ocidental para o povo chinês. Não é um título ruim para um homem que não conseguia ler uma palavra em qualquer uma das línguas ocidentais.

Este caso prova que um tradutor excelente precisa de mais do que apenas as habilidades de linguagem e tradutor. Tradutor deve ser capaz de pegar a mensagem do núcleo em seu texto. Uma grande tradução é mais do que apenas uma tradução.

 

Product Name Translations Are Critical For Businesses: Localize Like Kekou-Kele And Bai Shi Kele

Traduzir qualquer material comercial pode ser tarefa muito mais difícil do que parece ser de antemão. Existem pelo menos duas dimensões importantes a ter em conta: (1) a tradução deve comunicar a mensagem desejada, e (2) deve ser “no ouvido” do ponto de vista de marketing. Qualquer tradução palavra por palavra provavelmente não vai encontrar ambos estes critérios.

Um exemplo de projetos de tradução bem sucedida é a localização da marca Coca-Cola para mercados chineses. Coca-Cola é chamado deivisson-Kele na China. Se você tentar pronunciar esse nome, Você provavelmente descobrirá que soa muito como a marca original. Minhas habilidades chinesas são inexistentes, Mas Este artigo revela que também a mensagem da marca chinesa de, que pode ser traduzido em “refresco saboroso” ou “para ser feliz com o saboroso”, é favorável à empresa. Da mesma forma Pepsi-Cola fez um bom trabalho nesse mesmo mercado com seu nome em Chinês: Bai Shi Kele significa algo como “Tudo é risível” ou “para ser feliz com tudo”. Ambas as empresas têm descoberto traduções muito positivas para suas marcas.

Qual é seu favorito: Deivisson-Bai Shi ou Kele Kele?

Ainda pode-se argumentar que, nestes casos, as traduções chinesas são muito melhores do que os nomes de marca originais. O nome Coca-Cola refere-se a coca folhas e nozes de kola, e Pepsi-Cola argumenta-se a ser nomeado após as porcas de enzima digestiva pepsina e kola. Hoje nem destes nomes de marca, diz muito sobre o produto ou despertar imagens especialmente positivas ao pensar apenas sobre os nomes; Não é a imagem de toda marca. O som de nomes chineses agradável e positivo, mesmo se você não sabe o que está dentro da lata.

Qual é a melhor tradução de nome de produto que você viu?

Blog de tradução de Multilizer abriu

Multilizer tradução Blog está aqui para te falar as últimas novidades e notícias do mundo das tecnologias de tradução, Tradução em andamento, línguas e localização.

O que é tradução Blog sobre?

Idiomas e tradução são temas interessantes neste mundo global em que todos vivemos. As línguas são um pré-requisito para a comunicação humana e comunicação é a base de qualquer interação humana. Uma grande parte do mundo está lidando com a tradução e traduções em uma base diária ao se comunicar com as pessoas fora do próprio território.

Assim, uma quantidade crescente de esforço e recursos são colocados na pesquisa e desenvolvimento de tecnologias de tradução para ajudar as pessoas a interagir uns com os outros mais fluentemente. E queremos partilhar o tratamento de informações com este desenvolvimento neste blog. Esperamos para incentivar um debate profícuo no campo da tecnologia de tradução e tradução. Se você tiver idéias ou desejos em relação estes temas, Ficaríamos contentes em ouvir sobre eles qualquer momento.

Siga este Blog de tradução

Ordem agora tradução Blog RSS Feed e Junte-se a tradução Blog Mailing List para acompanhar o desenvolvimento de tecnologias de tradução.