Tecnologia – Amigo e inimigo para idiomas

Muitas tecnologias estão tornando a comunicação mais fácil. Um aparelho auditivo ajuda a ouvir outras pessoas ’ voz de s. Um sintetizador de voz ajuda a produzir discurso. Um bate-papo on-line ou um serviço de mensagens ajuda a manter contato com pessoas que estão longe de você. E assim por diante. Nós temos toneladas de canais de comunicação e usamo-los activamente todos os dias. Continue a ler Tecnologia – Amigo e inimigo para idiomas

Está construindo ou quebrar barreiras para comprar?

Cada fornecedor quer tornar mais fácil para os potenciais clientes comprar seus produtos e serviços. Quando a compra acontece face a face o vendedor é capaz de observar e comunicar-se com o comprador para descobrir se existem quaisquer barreiras à compra. No entanto, hoje em dia quando o processo de compra está se movendo mais e mais para a internet, a conexão pessoal é muitas vezes perdida. -’ Possível é que as empresas don ’ t sei porque as pessoas (i.. visitantes) Don ’ t convert para clientes. Continue a ler Está construindo ou quebrar barreiras para comprar?

O que é padronização de linguagem

language-standardizationA competição em curso e a situação econômica desafiador estão conduzindo as empresas a encontrar novas maneiras de melhorar a rentabilidade. Cortando custos muitas vezes é uma parte inevitável deste processo, e funções de tradução e localização receber sua parte das metas de poupança. Quando a comunicação internacional é crucial para os negócios e eliminar todo o trabalho de tradução não é uma opção, empresas busca de métodos para traduzir mais barato. Continue a ler O que é padronização de linguagem

Cor localização infográficos

color-localizationLocalização envolve não apenas traduzir as palavras de outro idioma para outro, mas também adotar outros elementos locais. Por exemplo, imagens, cores, nomes, datas, preços e moedas são elementos que podem ser alterados durante o processo de localização. As pessoas são criaturas visuais, e as cores são importantes para nós. Eles estão cheios de significados culturais que devem ser tomados em consideração quando localizando o material para outros mercados. Continue a ler Cor localização infográficos

Localização e Branding: Quer sua marca apelar à emoção ou lógica?

Muitas vezes a lei local diz que o material precisa estar disponível nas línguas locais. Não adianta ignorar a lei. Responsabilidade social é importante para todas as marcas. Além das traduções obrigatórias as empresas geralmente têm outros materiais que podem escolher para traduzir. Se deseja ou não traduzir algo não é necessariamente uma questão fácil. Continue a ler Localização e Branding: Quer sua marca apelar à emoção ou lógica?

Localização e tradução de Non-nativo. Oportunidade para uma prática recomendada?

Non-native-translators Normalmente dizem que a melhor tradução pode vir somente de um falante nativo da língua alvo. Isto é principalmente o caso, Mas há suficiente toda a gama de exceção que merece ser especificado. Afinal de contas, Não estaríamos prontos para considerar que um investimento pessoal no aprendizado de idiomas gera um recurso distintivo para um indivíduo? Continue a ler Localização e tradução de Non-nativo. Oportunidade para uma prática recomendada?