Category: Terminologia de tradução
23
Oct
Weekend In Different Languages [Infográfico]
por Multilizer
Sem comentários
A weekend means the end of a week. That is self-evident. No entanto, what you may not have thought is that the word is originally work-related....
31
Oct
Tornar-se global: Site de localização e tradução (vídeo)
por Multilizer | IiNA
Sem comentários
Seus potenciais clientes no exterior precisa ser capaz de compreender o seu conteúdo. Um site é uma forma importante de ser encontrado. googles todos ou pesquisas ...
07
Mar
A ética da tradução
por Multilizer / Niko Papula
1 Comentário
Este é um convidado postar do David Rainey no DAMMANN traduções de alemão-inglês. Tradutores de alemão, Ethical Translations and Ethical Behaviour In the course of their duties...
07
Jun
A demanda por serviços de tradução é sempre a subir
por Multilizer | IiNA
Sem comentários
Este é um guest post pela migração de tradutores. Para as empresas globalmente, existem enormes mercados que ainda não tem sido aproveitados. It has been...
08
Jan
5 Principais tendências em Marketing tradução para 2016
por Multilizer | IiNA
3 Comentários
Este é um guest post pela migração de tradutores. Olhando para trás 2015, it’s generally been a time of growth for the translation industry as...
14
Dec
Benefícios da padronização da linguagem
por Multilizer | IiNA
Sem comentários
Padronização de linguagem praticamente significa que existem diretrizes predefinidas e vocabulário para escrever o conteúdo. It isn’t a good method for novels or other emotional texts...
03
Dec
O que é padronização de linguagem
por Multilizer | IiNA
2 Comentários
A competição em curso e a situação econômica desafiador estão conduzindo as empresas a encontrar novas maneiras de melhorar a rentabilidade. Cutting costs is often an inevitable part...
07
Jul
Contexto pode ser completamente compreendido?
por Pedro
3 Comentários
Como Iina afirmado em um post anterior, "contexto é tradutores de máquina’ ponto fraco". Da mesma forma, Jonathan Downie escreveu um post convidado, which is a reply to...