spot your mistakes when proofreadingTradução, Além de lidar com fonte e línguas-alvo, envolve uma série de escrita. E por falar em escrita, Não há nada que vai haver alguns erros de digitação, erros gramaticais e outros erros de escrita que podem acontecer. Está tudo bem, desde que esses erros podem ser remediados através de edição e revisão. Enquanto a edição e revisão de seu trabalho exige paciência e teste suas habilidades de escrita, Estas são necessárias para evitar erros. Os últimos processos certifique-se que a tradução final que entregar para seu cliente é da mais alta qualidade e à prova de suas habilidades como um tradutor de alto calibre.

As duas tarefas, edição e revisão de textos, Ambos são cruciais em chegando com trabalho de tradução de alta qualidade. Edição vem antes da revisão. Edição está focada na construção do conteúdo. Revisão está concentrada na língua, layout e os detalhes do conteúdo. É preocupado com a ortografia, tipografia, gramática, uso da linguagem, Pontuação, e o formato e o estilo. Como você está tão acostumado a seu próprio trabalho, você tende a brisa através da edição e revisão, que poderia deixar espaço para erros. Faça seu Tradução trabalho livre de erros, aprendendo a identificar esses erros efetivamente.

Aqui estão algumas dicas:

  • Leia em voz alta o seu trabalho acabado. Esta é uma das maneiras mais eficazes para detectar erros de ortografia e gramática. Ela também ajuda você a verificar o fluxo de sentença. Lembre-se que você tem que ler o conteúdo lentamente.
  • Enquanto você está acostumado a edição de seu trabalho de tradução da frase do começo até a última palavra na página, pode ser muito útil para fazê-lo no reverso. Iniciar a edição da parte inferior da página e sua maneira de trabalhar. Esse método permite que você se concentre nas palavras individualmente em vez de olhar para as sentenças como um todo.
  • Não dependem de um verificador ortográfico. Enquanto um verificador ortográfico pode ser útil para verificar a ortografia de algumas palavras comuns, é muitas vezes bandeira apenas aquelas palavras que ele não consegue reconhecer. Por um lado, a maioria dos verificadores ortográficos reconhecem a ortografia do inglês americano a menos que você já ensinou a reconhecer palavras estrangeiras e grafias alternativas. Alguns dos erros erro de digitação ocorrem porque o verificador ortográfico não fará qualquer distinção entre palavras genuínas assim que ele falha ao verificar a sintaxe. Por isso, as palavras de dois, também e que são aceitáveis, mas isto pode não ser a palavra que você deseja usar no conteúdo.
  • Microsoft Word tinha construído no verificador de gramática que você pode personalizar. Usá-lo regularmente embora como o corretor ortográfico, verificar manualmente a gramática ainda é o melhor método.
  • Esperem algumas horas ou mesmo dias, Se o tempo permitir, antes de fazer a revisão de textos. Se você revisar seu trabalho logo depois de acabar de escrever isso, as chances são que você só irá percorrer toda a peça. Isso ocorre porque o conteúdo é ainda fresco em sua mente, então você não incidirá sobre as palavras, mas sobre as sentenças.
  • Certifique-se de que você dobra verificar os factos, como eventos, nomes e datas.
  • A maioria dos escritores (tradutores são escritores também) Acredito que é melhor saber os erros de digitação cometem constantemente. Quando você está ciente deles, Você estaria inclinado a ter mais cuidado em digitá-los.

 

Logotipo da DayTranslationsEste é um blog convidado do Traduções de dia, um traduções e interpretação provedor de serviços, com sede em Tampa, Florida, e escritórios em todo o mundo. Nossa equipe de experientes e dedicados tradutores e intérpretes estão disponíveis 24/7 e pronto para entregar precisos, perfeita e atempadas de traduções e interpretações em qualquer par de línguas do mundo.