Você tem um documento que não consegue entender?? E é irritante, direito? Existem inúmeros documentos ao nosso redor. Ninguém sabe nem quantos deles estão disponíveis na World Wide Web. Os documentos falam línguas diferentes e têm finalidades diferentes, desde informar até divertir.

O mais frustrante é ter um documento que contenha as informações de que você precisa, mas você não consegue ler. A resposta está bem na sua frente e você não consegue entender uma palavra. Se apenas o documento foi escrito em seu idioma. Se você pudesse traduzir o documento. Como traduzir um documento completo? Aqui estão suas opções:

Pesquise na web

É possível que o documento já tenha sido traduzido para vários idiomas. Por exemplo, as empresas geralmente oferecem manuais em vários idiomas em suas páginas da web. Portanto, a primeira opção é que você pesquise se o documento está disponível no seu idioma.

Esta é uma solução simples que requer apenas algum esforço de pesquisa. Os documentos traduzidos oficialmente são de alta qualidade e gratuitos. Infelizmente, nem todos os documentos estão disponíveis em vários idiomas. Não importa o quanto você pesquise, na maioria das vezes os documentos são escritos apenas em um idioma. Então você precisa tentar outra coisa para traduzir o seu documento.

Contrate um tradutor profissional

Outra opção é encontrar um serviço de tradução profissional. Eles podem traduzir o documento para você. Mesmo se você não encontrar o documento em outros idiomas na Internet, você certamente encontrará dezenas de serviços de tradução online. A web está cheia de empresas de tradução e freelancers prontos para ajudá-lo. A tradução profissional é provavelmente a opção mais cara. A tradução profissional é da mais alta qualidade e, portanto, tem um preço alto.

Existem também serviços de tradução "amadores". Significa pessoas que trabalham como tradutores em tempo integral, mas não têm um diploma na área de tradução ou idiomas. Eles podem ser bilíngües, por exemplo. Nem sempre é fácil comparar diferentes fornecedores de tradução. Você deve estar ciente de que a qualidade da tradução pode não ser perfeita, mesmo que seja feita por um tradutor em tempo integral. A qualidade da tradução depende de muitos fatores. Você deve saber quais aspectos são importantes para o seu trabalho de tradução.

Muitas vezes, uma tradução profissional é muito cara e trabalhosa. Especialmente se você só precisa entender a mensagem central de um documento. Você pode não estar disposto a fazer um esforço para encontrar um serviço de tradução adequado, então espere a tradução terminar e finalmente pague pela alta qualidade. Nesse caso, você pode querer considerar outras opções para traduzir um documento.

Peça a um amigo para ajudá-lo

Dependendo da situação, a opção mais simples pode ser pedir ajuda a um amigo. Alguém próximo a você pode entender a linguagem do documento. A maioria dos amigos está pronta para fazer tais favores de graça ou por alguma pequena compensação.

Faça uma varredura em sua rede para ver se há alguém que possa ajudá-lo. Às vezes, ninguém fala a língua ou o documento é tão longo que você não ousa pedir ajuda. Felizmente, você ainda tem outras opções para traduzir seu documento.

Traduza você mesmo

Se você tem algum conhecimento da linguagem do documento, você pode tentar entender por si mesmo. Você sempre pode usar um dicionário, um livro ou um dicionário online. Esta opção requer que você tenha uma ideia sobre o idioma, e você sabe o básico da gramática. Quanto mais você sabe, mais fácil é a tarefa. Da mesma forma, quanto menos você souber, mais trabalhoso e sujeito a erros será traduzir sem qualquer ajuda extra.

Esta opção não é a mais rápida. O ritmo depende da sua habilidade de traduzir. Se você tiver tempo e quiser fazer o trabalho sozinho, Vá em frente. Você tem todo o controle quando você faz isso. Se você não tem tempo e não tem certeza de suas habilidades de tradução, ainda há mais uma opção para você.

Use tradução automática

Você também pode traduzir seu documento automaticamente. A qualidade da tradução automática está melhorando rapidamente. Hoje, a tradução automática se adapta muito bem à tradução de documentos. A tradutor automático de documentos é um rápido, fácil, e uma maneira simples de traduzir seu documento para outros idiomas.

Você deve se lembrar que o texto traduzido por máquina raramente é completamente perfeito. Ainda, pequenos erros não importam quando o objetivo é entender a mensagem central do documento. Também é possível usar primeiro a tradução automática e, em seguida, pós-editar a tradução. Desta forma, você pode ter certeza de que a tradução está perfeita.

Quando você tem um documento que não consegue ler, não se preocupe. Você pode tentar qualquer uma dessas seis maneiras de traduzir seu documento para outros idiomas. Definitivamente, você encontrará a melhor solução para sua situação.


tradutor automático de documentos

Multilizer Document Translator traduz seus documentos automaticamente. Rápido, fácil e simples! Clique aqui para começar a traduzir seus documentos.