Click to enlarge. Source: http://googleresearch.blogspot.com/2011/07/languages-of-world-wide-web.html

Barreiras linguísticas visualizadas [gráfico]

A globalização parece ser um fenômeno que está aqui para ficar. Para algumas pessoas, a globalização é uma possibilidade e para outros é uma ameaça. O último grupo diz que a globalização vai matar as culturas locais, hábitos e línguas. Estas pessoas podem agora ser menos preocupadas com a questão, Porque as barreiras linguísticas ainda existem..

No gráfico abaixo você pode ver as barreiras de linguagem em ação. Mostra como muito ou pouco separados cada idioma é ligado do outro. O gráfico diz, por exemplo, como muitos dos sites em língua alemã link para sites em francês (0.01). Podemos tirar conclusões interessantes do gráfico.

Clique para ampliar. Fonte: http://googleresearch.blogspot.com/2011/07/Languages-of-World-Wide-Web.html

Podemos supor que quando uma pessoa visita um site interessante ele ou ela compartilha o link com os outros em sites de mídia social ou em uma postagem de blog ou em outro local. Isto significa que se por exemplo muitas pessoas francês visitam sites alemães frequentemente deve haver muitos links de sites de francês para alemãs sites e vice-versa. Da mesma forma, Se os franceses não visitam sites alemães frequentemente há apenas pequeno número de links.

Como ilustra o gráfico, surpreendentemente há pouco conexões entre línguas. Mesmo quando as pessoas entender outros idiomas, Eles costumam visitaram sites na sua própria língua. Por exemplo, Povo francês comumente estuda espanhol em escolas. No entanto, Eles comumente não visitam sites web espanhol. E embora os alemães muitas vezes estudar francês, Eles não costumam visitaram sites de francês. E o mesmo se aplica a quase todas as outras línguas.

Existem duas possíveis razões para a falta de vínculos entre diferentes idiomas. Primeiro, o conteúdo já pode ser traduzido para muitas línguas, e as pessoas podem escolher em que língua eles lêem o conteúdo. As pessoas tendem a escolher a linguagem que eles entendem melhor. Em segundo lugar, as pessoas podem encontrar conteúdo de língua estrangeira desinteressante. Este cenário é só teórico, porque não podemos assumir que a atratividade do conteúdo está relacionada com a linguagem usada. Em terceiro lugar, as pessoas podem não entender completamente o conteúdo se está escrito com que não seja sua língua nativa. Se eles não entendem, Eles podem não querer vincular-se ao conteúdo.

Tudo isto confirma a opinião comum que você tem para se comunicar na língua do povo para alcançá-los. No futuro, qualidade da tradução de máquina certamente melhorar e diminuir a barreira de idioma.

 


Localize Your Software with MultilizerLocalize seus documentos e software com ferramentas de localização de Multilizer. Leia mais e faça o download livre ensaios em www.Multilizer.com.

Publicado por

Multilizer / Niko Papula

Sou diretor de Multilizer, uma empresa de software finlandesa especializada em software para melhorar a qualidade da tradução, velocidade e custo.