Tradução de máquina: Amigo ou inimigo para tradutores humanos?

Tradução de máquina tem um eco negativo em muitos tradutores humanos’ orelhas. Muitos tradutores profissionais estão com medo de que, como tradução de máquina fica melhor e melhor, é necessário trabalho menos humano e tradutores humanos eventualmente podem perder os seus empregos.

Por favor, considere este exemplo. No início da 1900 carro só tinha sido inventado. Era um novo, tecnologia exclusiva. Carro foram difíceis de fabricar, e eles eram muito caros. O que aconteceu quando Henry Ford desenvolvido maneiras de fabricar carros mais eficiente e mais barato? Alguém poderia pensar que alguns auto-trabalhadores perderam seus empregos, porque menos pessoas foram necessárias para fabricar um carro. Em vez disso, o oposto aconteceu. O número de auto-trabalhadores aumentou drasticamente porque, Graças a produção mais eficiente e mais barata, mais e mais pessoas agora podem comprar um carro. Pessoas de renda média ou baixa anteriores não tinham nenhuma chance de comprar um carro. Quando os preços do carro tinham afundado de repente um monte de gente poderia dar ao luxo de comprar um carro e, Na verdade, na verdade, comprei um.

Agora comparar a situação do tradutor profissional a situação do trabalhador. O que acontecerá com tradutores profissionais quando a tradução de máquina está tornando seu trabalho mais eficaz? Os tradutores profissionais perderão seus empregos? Ou o mesmo acontecerá com tradutores como com auto-trabalhadores em cedo 1900, Quando mais e mais empresas e pessoas privadas podem realmente comprar Tradução e tradução de comprar está se tornando tão fácil na internet?

Publicado por

Multilizer / Niko Papula

Sou diretor de Multilizer, uma empresa de software finlandesa especializada em software para melhorar a qualidade da tradução, velocidade e custo.