machine translators don't make mistakes

Tradutores de máquina não erra

machine translators don't make mistakes

Tradutores de máquina funcionam impecavelmente. Eles não cometem erros. Eles são perfeitos em suas competências principais. No entanto, o que as pessoas muitas vezes esquecem é que tradutores da máquina’ habilidades são puramente matemáticas. Quando uma tradução automática está envolvida em algum tipo de situação problemática a máquina não pode ser responsabilizada. O usuário fez a decisão de usar e publicar a tradução de máquina crua sem pós-edição. A máquina é apenas uma ferramenta.

Máquinas de fazem o que as pessoas querem fazer. Eles não entendem as tarefas. Tradutores de máquina basicamente só calcular e comparar. Eles usam bancos de dados existentes e dicionários em busca de uma tradução com as maiores probabilidades. Dando os recursos disponíveis, tradutores de máquina realizam sempre seu melhor trabalho. Mas como em qualquer tipo de jogo, as probabilidades não são sempre implementadas e a mais alta probabilidade não garante que a tradução é gramaticalmente correta.

Todos cometem erros, mas é fácil culpar a máquina para suas escolhas ruins. O usuário é o jogador ativo. Alguém sempre faz com que a decisão de usar a tradução de máquina. Se você pular pós-edição e revisão de textos, a escolha é sua. No entanto, um deve perceber que, quando a tradução precisa ser perfeito, Tradução de máquina crua não atender aos requisitos. Tradução de máquina é raramente 100% impecável em termos de correção gramatical e linguística. Línguas humanas não se encaixam bem em modelos matemáticos.

No entanto, Isto não quer dizer que a tradução automática seria inútil. Tradução de máquina é a melhor opção nos lugares certos. Às vezes é suficiente para apenas compreender a mensagem. A pergunta se estamos mesmo deve tentar caber línguas humanas no ambiente matemático, ou não é uma fonte de uma discussão sem fim. O nível atual de traduções automáticas mostram que as máquinas podem produzir muito boa qualidade para a compreensão de vários textos em dezenas de idiomas.

Problemas ocorrem quando as pessoas abusam de traduções automáticas. É um erro utilizar cru tradução automática quando o objetivo é entregar mais de uma mensagem. Traduções imperfeitas podem ter um efeito sobre a forma como o público percebe a mensagem e o Mensageiro. Quanto maior o custo de um erro de tradução é maior é a necessidade de tradução perfeita. Tradução de máquina em si não é um erro, usá-lo nas situações erradas é.

Global, é claro que todos devem compreender os limites da tradução de máquina antes de usá-lo. Por saber como o trabalho de tradutores de máquina um pode aprender como fazer pegar a melhor qualidade possível fora da máquina.


Qualified machine translation Diminuir o tempo pós-edição e custos usando a tradução de máquina qualificada. MT-qualificador avalia traduções de máquina disponíveis e seleciona apenas as traduções boas o suficiente para você automaticamente. Saiba Mais.

Um pensamento sobre"Tradutores de máquina não erra”

Comentários estão fechados.