best-worst-quality

Máquina vs. Humana: Ambos podem produzir alta e baixa qualidade da tradução

best-worst-qualityQualidade é o tema quente toda vez que fala sobre a tradução de máquina. As pessoas são tão apaixonadas por esta questão que estamos longe de uma compreensão mútua. E está tudo bem. Um bom debate mantém a indústria vital. Mas porque demasiado estreito ponto de vista distorce a imagem global, Temos que levar a tradução humana na discussão também.

Enquanto estamos obcecados com a qualidade da tradução de máquina, os preços e os preços estimulam a discussão com tradução humana. Claro que a conversa de preço é importante. Qualidade ainda é o número um em vendas de argumento para a tradução humana quando é comparado à tradução automática. No entanto, impecável e de alta qualidade também não é sempre uma conclusão precipitada com seres humanos.

É um pouco estranho que a tradução humana enfrenta comumente menos desconfiança do que a tradução de máquina. Todavia, há muitos prestadores de serviços de tradução profissional e sem educação que o risco de qualidade é real. Um comprador inexperiente tradução pode não saber o que considerar quando ele escolhe um serviço de tradução.

A grande variedade de prestadores de serviços de tradução fornece uma grande variedade de qualidade. Os tradutores mais profissional sabem seus pontos fortes e são capazes de selecionar trabalhos que eles podem dominar melhor. Menos especializada tradutores e falantes nativos, sem qualquer tipo de educação tradução talvez não agora, quando o trabalho está fora de sua liga. O fato é que ninguém pode dominar todos os tópicos e vocabulários de indústria. Uma escolha errada da palavra pode diminuir a qualidade geral. Erros só são humanos se o tradutor passos em tópicos menos familiares.

Da mesma forma, há uma grande variedade de serviços de tradução de máquina geral disponível. Nenhum deles é adequado para todas as situações, mas ao mesmo tempo, alguns deles podem produzir um relativamente boas traduções para algumas partes do texto. Mais avançada, tradutores de máquina personalizada podem alcangar o nível de traduções de alta qualidade o tempo todo com a linguagem controlada e tipos de texto. Com tradução de máquina, o usuário sempre assume a responsabilidade da qualidade.

Embora o uso da tradução de máquina global é mais limitado do que a tradução humana, ambos podem produzir boas ou más traduções. A chave é aprender como usar a tradução de máquina e Como comprar serviços de tradução profissional.

© Multilizer


localization toolsCabe a você se você escolhe a máquina ou o tradutor humano. Ferramentas de localização de Multilizer tanto apoiar a tradução de máquina e oferecem editor livre para tradutores profissionais. Saiba Mais.

2 reflexões sobre"Máquina vs. Humana: Ambos podem produzir alta e baixa qualidade da tradução”

Comentários estão fechados.