Non-native-translators

Localização e tradução de Non-nativo. Oportunidade para uma prática recomendada?

Non-native-translators Normalmente dizem que a melhor tradução pode vir somente de um falante nativo da língua alvo. Isto é principalmente o caso, Mas há suficiente toda a gama de exceção que merece ser especificado. Afinal de contas, Não estaríamos prontos para considerar que um investimento pessoal no aprendizado de idiomas gera um recurso distintivo para um indivíduo?

Vamos focar no caso de uma tradução que envolve duas línguas estrangeiras para o tradutor. Todos conhecemos pessoas que são talentosas com línguas. Em muitos casos, que talento pode se transformar em um interesse acadêmico que vai levar essa pessoa para estudar profundamente os idiomas de sua escolha. Ele ou ela pode querer aprofundar ainda mais o interesse por viajar e viver em outros países por longos períodos. Ao mesmo tempo, Quando estamos profundamente envolvidos em uma língua, também pesquisa e estudar vários cultural, elementos históricos e literários das culturas que a fala. Vamos começar a entender as diferenças de tons, conhecer expressões idiomáticas, e perceber a distinção entre acentos. Na maioria dos casos, Fazemos relacionamentos duradouros com os nativos; Aprenderemos como nos expressar-lhes; Precisamos negociar contratos, falar ao telefone e escrever cartas.

Biologia nos faz adaptável. Em um mundo globalizado, as chances de experimentar tal característica são muitos e constante. Às vezes somos mesmo forçados a adaptar-se, e muitas vezes nós deve mergulhar em um idioma diferente ainda. Dada a combinação certa de talento, educação, interesse e demanda para auto-aperfeiçoamento, um indivíduo pode muito bem ser a pessoa mais qualificada para traduzir em um par de línguas não-nativas. Embora seja difícil, Mas não é impossível, ser nativo-nível fluente em italiano e conhecedor em inglês shakespeariano a ponto de fornecer uma tradução ideal de Rei Lear em Italiano, muitos textos estão ao alcance perfeito para indivíduos bem preparados. E embora isto é válido para a tradução em geral, Parece de grande relevância também para projetos de localização. Experiência e preparação cultural é uma obrigação na localização, e Excelência não impede que os indivíduos não-nativas.

Como uma observação final, Gostaria de salientar que, no mercado de tradução, Há uma excessiva acentuação em Natividade/nacionalidade do lado do cliente. É o conjunto de habilidades e experiência que fazem um bom tradutor/localizador, e não apenas sua mãe-língua. Todos beneficiam transformando a consciência desta questão em uma melhor-prática.

© Multilizer


localization tools Se você contratar um tradutor nativo ou não-nativas para seu projeto de localização de software, Certifique-se de que o projeto seja executado sem problemas e escolher a ferramenta de localização certa para suas necessidades. Com Multilizer você pode localizar a dezenas de formatos de arquivo. Saiba Mais.