not every translation needs to be perfect

Tradução profissional é um produto feito por um especialista. Tradutores profissionais estão felizes de ser responsável pelo seu trabalho e garantir a qualidade de sua reputação. Boa reputação é especialmente vital para freelancers e empreendedores porque satisfeito os clientes estão propensos a recomendar o serviço a uma rede. No entanto, Quando reputação é muito dependia da qualidade, a indústria se torna rígida e inflexível para novas idéias.

Tradutor é uma profissão antiga. Enquanto as pessoas têm viajado e comunicar uns com os outros serviços de tradução e interpretação tem existido. Até a recente introdução da tradução de máquina amplamente disponível, Este trabalho foi feito por seres humanos. Isto tem trabalhado bem no passado quando as empresas e outras organizações formaram o principal cliente base para serviços de tradução – Mas hoje a situação é diferente.

A demanda por serviços de tradução hoje em dia é mais versátil do que antes. Além dos itens tradicionais como livros, brochuras, manuais e legendas, hoje em dia, as traduções são necessários em muitas situações cotidianas. A Internet e mídias sociais multiplicaram-se a quantidade de comunicação internacional e a necessidade de soluções de tradução. Hoje, as pessoas precisam de ajuda na compreensão de textos de língua estrangeira.

A idéia de que o inglês é a língua franca global é false. Isso pode parecer se você vive nos países ocidentais onde basicamente toda a gente estuda inglês na escola. Mas o mundo é enorme e a maioria das pessoas não dominar inglês bem o suficiente para ser capaz de entender mensagens longas, manuais e guias. Eles precisam de soluções fáceis e simples que os ajudam em compreender as mensagens de núcleo. Eles não precisam de uma tradução perfeita.

Custos de qualidade. Quando o suficiente é o suficiente não adianta pagar para maior qualidade do que é necessário. As pessoas muitas vezes escolhem a tradução de máquina porque é rápido e fácil. Eles não estão sempre satisfeitos com a qualidade e precisariam de uma outra opção. Os serviços de tradução tradicionais não se encaixam em suas necessidades e a indústria não tem sido capaz de criar uma solução acessível para este crescente segmento.

Haverá sempre a necessidade de traduções profissionais. Não há dúvida sobre isso, Mas também precisamos de traduções apenas boas o suficiente para compreender vários tipos de conteúdo. Embora a tradução automática é frequentemente bom o suficiente, às vezes as pessoas estariam dispostas a pagar por uma tradução que não é perfeito, mas ajuda-los a compreender o conteúdo melhor do que a tradução automática. A solução pode vir na forma de um novo serviço de tradução ou um melhor tradutor de máquina. De qualquer forma, Há uma demanda para todos os tipos de traduções de boa o suficiente para obras de arte.