Proofread Machine Translations To Avoid Muprhy’s Law

Quero compartilhar com vocês um exemplo da vida real do direito a Muprhy cruel. Como eu escrevi no um post anterior, revisão de textos e a sua importância deve ser levada a sério. Enquanto a lei de Murphy diz que tudo que pode dar errado vai dar errado, Lei do Muprhy afirma que tudo o que pode ser escrito errado vai ser escrito errado – especialmente se você escrever sobre revisão de textos.

Uma da mais recente vítima desta lei implacável é Adam Wooten. Seu artigo sobre a importância de traduções de boa marca em mercados estrangeiros em uma revista de negócios tinha perdido a revisão final com algumas conseqüências indesejáveis. Neste caso o autor não pode ser culpado pelo erro, porque as últimas modificações foram feitas pelo pessoal da revista. Não importa de quem é a culpa, Adam Wooten estava muito decepcionado com a questão. Não quero ir para os detalhes, mas você pode ler sua declaração um pouco amarga na íntegra aqui.

Este caso ilustra mais uma vez como é importante para corrigir traduções. Nós discutimos sobre máquina tradutores muitas vezes neste blog. Embora estamos a encorajar as pessoas a tentar traduções automáticas para economizar tempo e dinheiro, também falamos sobre o fato de que a máquina não pode encontrar a qualidade de tradução do tradutor humano profissional. Além disso, é importante destacar que a tradução de máquina é um acesso rápido a uma quantidade enorme de informações escritas em línguas estrangeiras. Tradução de máquina é uma ferramenta eficaz para os lugares certos.

Estamos muito preguiçoso para fazer a revisão final?


Multilizer Translator Gadget. It's free. It translates fast. Try now!