Qualificado vs máquina Tradução. Tradução de máquina crua

Machine translation qualifier filter out the raw macine translation Existem diferentes tipos de tecnologias de tradução automática. Classificação mais comumente usada é feita entre a tradução de máquina baseado em regras (RBMT) e tradução automática estatística (SMT). Esta divisão diz como a máquina funciona. No entanto, do usuário ponto de vista não faz muito diferença como a tecnologia faz a tradução – como a tradução é de boa qualidade.

Do aspecto qualidade, Tradução de máquina pode ser classificada como MT cru ou qualificado MT. Tradução de máquina qualificada difere notavelmente cru tradução de máquina. Tradução de máquina cru ou não processada é criada por um serviço de tradução automática. É o que acontece quando você usar, por exemplo, traduz Google ou Bing Translator. Tradução de máquina qualificada é coletada, comparando várias traduções automáticas disponíveis. Cada opção de tradução está sendo avaliada., estimado e marcou automaticamente. A tradução final está sendo criada, selecionando as frases com escores mais altos de qualidade.

Embora a tradução de máquina raramente é totalmente impecável, a diferença entre o pior e o melhor MT disponível muitas vezes é enorme. Todo mundo que traduziu algo automaticamente com o Google sabe o que é uma tradução muito ruim. Pode ser até mesmo impossível tirar a ideia principal desse tipo de tradução. Por outro lado, no seu melhor, MT parece que é feito por uma pessoa que estudou o idioma como segunda língua. Na prática, isso muitas vezes significa apenas pequenos erros de estilo ou gramática. Este tipo de MT bom é um bom ponto de partida para pós-edição.

MT pós-edição é o mesmo que a tradução automática depois de edição. Pós-edição cru tradução de máquina pode ir sem problemas, mas também pode ser o bastante oposto também. Às vezes é mais fácil e mais rápido para construir uma bela casa do início do que transformar um edifício mal em uma casa de sonho. Tradução de máquina qualificada é mais previsível e estável fonte para pós-edição que MT bruto. Basicamente, qualificado de MT dá tradução de boa qualidade ou nada. Tradutores não precisa desperdiçar seu tempo em pós-edição lixo.

MT cru pode ser útil em uso pessoal, quando o objetivo é compreender a mensagem-chave em um texto estrangeiro. Para uso profissional, MT qualificado facilita e acelera o trabalho dos tradutores, criando pré-traduções qualificadas para trabalhar com. MT não é suposto para ser o resultado final de um projeto de tradução. É apenas o primeiro passo, e MT qualificado é o atalho para mover mais rápido para o topo – sem deixar quaisquer etapas entre.

 

Qualified machine translationVocê sabia? Professional translators can improve productivity by 11-50% when they use Qualified Machine Translation.