Lista de verificação de localização de software

Localização de software bem sucedida geralmente requer traduzir não só o software real, mas também outras coisas tais como folhas de websites e fato. Aqui está uma lista de coisas que você deve considerar quando localizando software.

Software real: Isto é evidente. Especialmente se você localizar para vários idiomas, a ferramenta de localização de software Você vai economizar dinheiro na gestão da terceirização de tradução, re-usando traduções existentes e detectando e corrigindo problemas de localização automaticamente.

Site do produto: Provavelmente a coisa mais importante para traduzir. Antes da tradução, verificar e optimizar o seu site atual para que ele seja rápido para traduzir. Observe também que pequenas, focado sites vendem frequentemente melhores do que o grande, sites não-otimizados. Lembre-se de fazer o site otimizado para ambos os visitantes e os motores de busca.

Contrato de licença: Isto é importante porque define a relação jurídica entre você e seu cliente. Sempre leve o legislação local em conta! Ver também “ficha técnica”.

Loja Web: Se você usar um serviço de armazenamento de web terceirizados, Esta etapa é extremamente simples.. Lojas web mais amplamente utilizado não só traduções completa, mas eles também têm suporte diferentes moedas e punho IVA em muitos países. Não consigo imaginar vendendo software globalmente sem parceiro confiável web loja. A melhor web armazena também suporte a métodos de pagamento que podem ser exclusivos para determinados países. Isto, naturalmente, aumenta as vendas. Apenas certifique-se de que você localizar todas as informações inseridas manualmente sobre o seu produto.

Ficha técnica: Isso deve ser bem traduzido porque juntamente com o contrato de licença deste documento geralmente define o que você entrega (e a promessa) para seus clientes.

Brochuras: Dependendo do software pode não ser necessário. Hoje em dia o site, na verdade, substitui os folhetos na maioria dos casos.

Anúncios adwords: Hoje a publicidade em motores de busca é uma parte crucial de qualquer software de marketing. Assim, deve ter um papel importante em seu projeto de localização. Considerar a terceirização da gestão dos seus anúncios para uma empresa no mercado alvo. Você obterá melhores resultados do que com a tradução só.

Você provavelmente precisa de traduções para os idiomas que você não fala de si mesmo. Encontrar bons tradutores com custo razoável é essencial em localização de software bem sucedido. Portanto, por favor, leia também nossa Guia para tradução de terceirização.

Avaliação gratuita: Experimente a ferramenta de localização de Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerFerramenta de localização de Multilizer é uma avançada ferramenta para tradução de software e documentos. Gerencie seu projeto de localização inteira com Multilizer. Download Free Trial!

Publicado por

Multilizer / Niko Papula

Sou diretor de Multilizer, uma empresa de software finlandesa especializada em software para melhorar a qualidade da tradução, velocidade e custo.

Um pensamento sobre"Lista de verificação de localização de software”

  1. qualquer projeto shluod mostrar USD 0.07 como preço mínimo. Então tradutores seria capazes de oferecer os seus serviços a uma taxa que eles consideram justos, de acordo com o nível de dificuldade, responsabilidade envolvida e conhecimentos necessários (Quer dizer traduzir as instruções médicas importantes para um grande manual não é como traduzir seqüências de caracteres para um divertido jogo).Estou na Itália e 4 cêntimos de euro por palavra fonte seria considerados quase inaceitáveis hoje em dia para um profissional trabalhando em tempo integral, Além disso, tendo em conta a taxa de câmbio flutuante (PayPal deduz as comissões). Sobre esse montante, Temos de pagar 20% até geralmente 27% fiscal (de acordo com um é o rendimento global) e 26,72% para a segurança social.Espero que me fiz entender.Melhor,Silvia Prendin

Comentários estão fechados.