3 Razões por que é importante saber a qualidade da tradução de máquina

machine-translation-quality Tradução de máquina pode ser rápido e barato. É um recurso valioso quando é necessária uma rápida Tradução. Bilhões de palavras foram traduzidos automaticamente e o ritmo continua a acelerar. Muitos tradutores profissionais têm medo de perder seus empregos para máquinas. O medo é superdimensionado embora. Homem que fez a tradução com uma pessoa real, assumindo a responsabilidade da qualidade não compete na mesma liga com uma tradução de máquina crua com qualidade desconhecida. Continue a ler 3 Razões por que é importante saber a qualidade da tradução de máquina

Contexto pode ser completamente compreendido?

chicroadComo Iina consta um post anterior, "contexto é tradutores de máquina’ ponto fraco". Da mesma forma, Jonathan Downie escreveu um post convidado, que é uma resposta a Este post meu, onde ele afirma que o contexto é um fator fundamental no âmbito do processo de comunicação. Ele sustenta que contexto altera a percepção da mensagem, e, portanto, deve ser incluído como um elemento que "reorganiza" o diagrama tradicional do remetente-mensagem-meio-receptor. Em termos gerais, Não posso discordar com o comentário. No entanto, contexto pode e deve ser pensado não apenas como uma barreira à comunicação (Quando os contextos são diferentes), Mas também como algo que permite a comunicação (Quando ele é compartilhado). Continue a ler Contexto pode ser completamente compreendido?

Poesia: Tradução humana eternamente

Este é um post convidado por Tom Rowsell de EmpowerLingua.

Henry Oliver Walker's 1896 Lyric Poetry in the Library of Congress's Thomas Jefferson BuildingPara o nórdico antigo, a poesia era divina. Conhecido como o hidromel da poesia, a comparação com o álcool foi devido ao efeito intoxicante de poesia que foi associado com a principal divindade do Panteão nórdico, Odin. Os deuses fizeram poesia, misturando o sangue do primeiro homem, Quem tinha morrido do peso de sua própria sabedoria, com mel. Continue a ler Poesia: Tradução humana eternamente

Tradução e empatia

translation-and-empathyO que nos faz apreciar esteticamente uma obra de arte? Esta é uma pergunta clássica na filosofia da arte e na estética. Os filósofos tentaram explicar que tipo de relação, entre os temas e formas artísticas, explica esse sentimento de êxtase e deleite que, às vezes, Temos experiência em olhar para uma igreja, uma pintura ou uma escultura. Continue a ler Tradução e empatia

Garantindo a alta qualidade de tradução

Ensuring the High Quality of TranslationA tradução é um produto ou serviço e o tradutor é o provedor de serviço. E quando se fala sobre o fornecimento de produtos e serviços, qualidade vem sempre à mente. Não importa como pequeno um serviço ou produto é, o que importa para os clientes e consumidores é a qualidade do produto estão pagando para. Então, como poderia o “qualidade” ter a certeza da tradução? Continue a ler Garantindo a alta qualidade de tradução

Revisão de textos: um custo inútil ou uma parte importante de todas as tarefas de tradução?

proofreading-last-step-before-finish Você provavelmente sabe o sentimento quando tu estás tão perto o acabamento que você só quer correr tão rápido quanto você pode para a linha de chegada. É quase impossível manter a cabeça fria e ser paciente o suficiente para abrandar. Em projetos de tradução (e outros projetos) os últimos passos são muitas vezes dedicados para controle de qualidade e revisão. A verdade é que se o trabalho impecavelmente já nas etapas anteriores a última etapa de revisão pode não trazer qualquer valor adicional. Continue a ler Revisão de textos: um custo inútil ou uma parte importante de todas as tarefas de tradução?