O que é padronização de linguagem

language-standardizationA competição em curso e a situação econômica desafiador estão conduzindo as empresas a encontrar novas maneiras de melhorar a rentabilidade. Cortando custos muitas vezes é uma parte inevitável deste processo, e funções de tradução e localização receber sua parte das metas de poupança. Quando a comunicação internacional é crucial para os negócios e eliminar todo o trabalho de tradução não é uma opção, empresas busca de métodos para traduzir mais barato. Continue a ler O que é padronização de linguagem

Contexto é máquina Tradutor ’ s ponto fraco

context is difficult to machine translators Palavras formam frases e sentenças construir histórias. A história cria um contexto para as palavras individuais. Palavras são apenas detalhes. Este conceito é fácil de entender, para nós, seres humanos. Para máquinas é muito complicado. Tradutores de máquina sabem quais palavras significam a mesma coisa em línguas diferentes, mas eles ainda ’ t capaz de entender toda histórias. Eles têm dificuldades em ver a floresta para as árvores. Continue a ler Contexto é máquina Tradutor ’ s ponto fraco

5 Passos simples para uma melhor qualidade de tradução automática [Infográfico]

Você sabia que você pode controlar a qualidade da tradução de máquina? Sim, Isso é certo. Você tem o poder de certificar-se de que você vai obter a melhor qualidade de um tradutor de máquina. E é muito fácil de fazer. Nós fizemos um infográfico para você. Tudo que você precisa fazer é seguir estes 5 passos simples para obter boa qualidade MT. Continue a ler 5 Passos simples para uma melhor qualidade de tradução automática [Infográfico]

Pré-edição diretrizes para melhor qualidade de tradução automática

Guidelines for better machine translation quality

Consegue sempre uma má tradução de máquina? Hoje em dia a tradução de máquina muitas vezes é muito bom quando convertendo entre as línguas mais usadas. Então, Se você acha que a qualidade é muito baixa, cada vez que você usou tradução automática, a razão pela qual não pode ser a máquina. Pode ser você.

You can affect the machine translation quality. E o que não é difícil. All you need to do is to take a look at your original text before you start the translation. A couple of small changes can make a big difference. Continue a ler Pré-edição diretrizes para melhor qualidade de tradução automática

Pré-edição diminui a necessidade de pós-edição

pre-post-editing
O aumento do interesse em torno da tradução de máquina fez pós-edição um tópico quente. Traduções automáticas (ou na verdade qualquer tipos de traduções) requerem revisão no final do processo de tradução. Esta é a chave para minimizar erros e lustrar a saída. Com tradução automática deste processo de revisão é chamado pós-edição porque textos traduzidos automaticamente tendem a precisar de uma edição mais do que traduções profissionais.
Continue a ler Pré-edição diminui a necessidade de pós-edição

Duas maneiras eficazes para o uso da máquina traduções

Existem pelo menos duas situações comuns, quando as traduções de máquina pode oferecer vantagem real em comparação com outras opções de tradução. Em primeiro lugar quando o serviço de tradutor humano é usado com projeto de tradução básica, Tradução de máquina pode salvar tanto quanto a metade das despesas cobradas pelo provedor de Tradução Tradução. Em segundo lugar, Quando a tradução dos documentos de fácil leitura, Tradutor de máquina pode obter a tradução de alta qualidade em poucos minutos. Não acredita em mim? Leitura à frente.

Quando você quiser traduzir qualquer texto para outro idioma com altíssima qualidade, deve ser um tradutor humano envolvido. Que significa que ele vai te custar algum dinheiro e quando o preço é geralmente baseado na palavra contar, o projeto de tradução pode se tornar muito caro para um pequeno negócio ou para uma pessoa privada. Se você primeiro traduzir o texto com o computador e depois ter um profissional, tradutor humano, revisão de textos e corrigindo os erros você pode poupar até 50% em custo. Assim, combinando a tradução de máquina e tradução humana, você vai conseguir grande economia no custo e tempo.

Outra maneira de usar a tradução de máquina efetivamente é traduzir o texto que é fácil para um computador traduzir. Quando o texto em si é fácil o computador faz erros menos ou nenhuma. Assim você terá boa qualidade traduzida por uma máquina. Existem várias orientações (Verifique por exemplo nossas diretrizes de tradução automática ou Este artigo) para texto que pode ser facilmente traduzido com uma máquina de escrever. Em primeiro lugar, Escreva frases curtas. Todas as frases devem também ser simples sem sub complicado sentenças ou estruturas frásicas multi-nível. Também certifique-se que você use linguagem comum e não quaisquer palavras de especialidade.

Em um post anterior, comparamos Tradução de máquina com a condução de um carro. Se tomarmos Esta parábola para esta conversa também, Parece razoável. Você não pode viajar ao redor do mundo por um carro, Mas é razoável para o aeroporto ou porto de carro. Da mesma forma, tradução de máquina pode levá-lo mais perto ao destino e aliviar você viagem. Além disso, dirigir um carro é muito mais agradável se a estrada está em boas condições. Um tradutor de boa máquina é como um bom carro: Ele acelera a turnê e leva-o mais perto para o destino sem problemas e rapidamente. Às vezes leva a estrada até ao fim e um bom carro é o único transportador que você precisa.

Para traduzir frases curtas usar gadget de Multilizer Tradutor gratuito.

Traduzir documentos PDF automaticamente com Multilizer PDF Translator, que preserva o layout e permite que você modifique a tradução de máquina.