Tag: pós-edição
29
Jan
Os objetivos conflitantes para a tradução de máquina
byby Multilizer | IiNA
1 Comentário
Tradutores de máquina são tecnologias desenvolvidas por desenvolvedores e engenheiros de software. Tradutores de máquina são ferramentas usadas pela vasta gama de pessoas, from ordinary people to translation...
25
Sep
Tradutores de máquina não erra
byby Multilizer | IiNA
1 Comentário
Tradutores de máquina funcionam impecavelmente. Eles não cometem erros. Eles são perfeitos em suas competências principais. No entanto, o que as pessoas muitas vezes esquecem é que tradutores da máquina’ skills...
17
Maio
Pré-edição diminui a necessidade de pós-edição
byby Multilizer | IiNA
1 Comentário
O aumento do interesse em torno da tradução de máquina fez pós-edição um tópico quente. Traduções automáticas (ou na verdade qualquer tipos de traduções) require proofreading at the...
26
Mar
Fluxo de trabalho de tradução moderno garante a eficiência e a qualidade
byby Multilizer | IiNA
No Comments
A eficiência é uma tendência em todos os setores. A indústria de tradução não é uma exceção. Today the pressure to be fast and productive is harder than...
11
Mar
O papel do sistema de gestão da Tradução Tradução automática
byby Multilizer | IiNA
2 Comentários
Tradução de máquina está crescendo em popularidade, não só entre os LSPs, Mas também entre tradutores. Estudos estimam (Há quatro anos já!) que 40% of experienced...
14
Fev
Pós-edição não é o mesmo que traduzir
byby Multilizer | IiNA
No Comments
Traduzir de tradutores e pós-editores editar. É verdade, Mas é também uma maneira muito simples para descrever como pós-edição e traduzindo diferem uns dos outros. These...