Os objetivos conflitantes para a tradução de máquina

Tradutores de máquina são tecnologias desenvolvidas por desenvolvedores e engenheiros de software. Tradutores de máquina são ferramentas usadas pela vasta gama de pessoas, das pessoas comuns para profissionais de tradução. Todas essas partes interessadas têm diferentes metas e desejos para a tecnologia. Apesar das dificuldades técnicas, essas metas conflitantes só podem ser o maior desafio da indústria. Continue a ler Os objetivos conflitantes para a tradução de máquina

5 Principais tendências em Marketing tradução para 2016

Este é um guest post por Os tradutores de migração.

Olhando para trás 2015, geralmente faz um tempo de crescimento para a indústria de tradução como um todo., com uma figura de crescimento médio de 6.5% gravado. Enquanto não há nenhum estatísticas específicas para tradução de marketing por si, um pode supor que este sector da indústria é um dos que mais cresce, com empresas em todo o mundo tentando chegar a novos mercados, tanto dentro de sua base de repouso e no exterior. Continue a ler 5 Principais tendências em Marketing tradução para 2016

Por que o PDF pode ser um formato tão difícil de traduzir?

PDF é um formato de arquivo muito popular. É fácil e compacta, perfeito para compartilhar informações. Para tal um formato de arquivo bom compartilhar e ler, traduzir um documento PDF pode ser um desafio real – para máquinas e tradutores profissionais. Continue a ler Por que o PDF pode ser um formato tão difícil de traduzir?

O que é padronização de linguagem

language-standardizationA competição em curso e a situação econômica desafiador estão conduzindo as empresas a encontrar novas maneiras de melhorar a rentabilidade. Cortando custos muitas vezes é uma parte inevitável deste processo, e funções de tradução e localização receber sua parte das metas de poupança. Quando a comunicação internacional é crucial para os negócios e eliminar todo o trabalho de tradução não é uma opção, empresas busca de métodos para traduzir mais barato. Continue a ler O que é padronização de linguagem

Localização de não-Verbal

seeing-behind-words Comunicação não-verbal é freqüentemente associada com comunicação presencial. Além das palavras reais, as pessoas se comunicam com expressões faciais, gestos do corpo, movimentos oculares, e assim por diante. Em um real, interação face a face, que somos capazes de perceber todos os sinais e as micro expressões que nos ajudam a construir a percepção global. Continue a ler Localização de não-Verbal

Dificuldades de tradução literária – traduzindo entre uma rocha e um lugar duro

Este é um guest post por dia traduções, Inc.

Difficulties of Literary Translation Todas as traduções requerem excelente conhecimento das línguas de origem e alvo, assim como uma compreensão do contexto cultural e contexto em que um documento está sendo traduzido. No entanto, no caso de tradução literária, várias preocupações, como a interpretação subjetiva do texto original, distinguir este processo de tradução de tão envolvido em traduções não-literários. Continue a ler Dificuldades de tradução literária – traduzindo entre uma rocha e um lugar duro