Não existe o melhor tradutor de máquina

Best Of The Year StickerExistem muitos serviços de tradução automática disponíveis que pode ser muito difícil escolher qual deles usar. As pessoas tendem muitas vezes uso diferentes critérios ao escolher entre marcas. Podem haver centenas ou mesmo milhares conscientes e subconscientes razões por trás de cada decisão. Ao escolher entre os serviços de tradução automática que os critérios mais importantes incluem geralmente a seleção de idioma, preço, facilidade de uso e qualidade.

A comparação entre todos os tradutores de máquina disponível é difícil. Itens de concretos, como os preços e as seleções de idioma, são relativamente simples para comparar. Qualidade e facilidade, Por outro lado, são coisas muito abstratas e subjetivas para medir. Todo mundo pode testar como o tradutor é fácil de usar, Mas o qualidade da tradução é mais complicado.

Pessoas muitas vezes usar os serviços de tradução automática Quando eles precisam entender um texto que é escrito com uma língua estrangeira. Quando você não fala o idioma de origem, é muito difícil avaliar se a tradução automática é boa ou não. Para torná-lo ainda pior, qualidade da tradução é sempre fortemente dependia de várias coisas. Por exemplo a qualidade do texto original afeta a qualidade da tradução.

Quando você quer encontrar a melhor tradução de máquina para o seu caso, Você precisará decidir qual aspectos são importantes para você. Cada caso é único, e, portanto, é importante que suas metas são claras. Por exemplo, qualquer tradução de máquina cru é bom o suficiente para algumas situações, Enquanto alguns outros projetos de tradução exigem a contratação de tradutores profissionais.

Infelizmente, Não existe o melhor tradutor de máquina. Todos os tradutores de máquina disponível tem seus prós e contras. Alguns deles são melhores em certos tipos de textos que outros. É extremamente desafiador para encontrar as melhores opções em cada caso. Maioria das vezes as pessoas tendem a escolher um tradutor automático e usá-lo o tempo todo. Esta é uma opção, mas isso não te traz todos os benefícios das tecnologias de tradução automática. Tradutores automáticos são mais úteis quando vários tradutores são comparados lado a lado para obter a melhor qualidade e menor número de erros de tradução. É um método muito trabalhoso, Embora.

 

MT qualificado – Utilizar somente melhores disponíveis traduções

MT-qualificador seleciona as melhores traduções de máquina disponíveis para você. Automaticamente e segmento por segmento. Leia mais aqui.

4 reflexões sobre"Não existe o melhor tradutor de máquina”

  1. Baseando-se exclusivamente na tradução de máquina não editada, no entanto, ignora o fato de que a comunicação em linguagem humana é contexto-incorporado e que leva uma pessoa a compreender o contexto do texto original com um razoável grau de probabilidade. É certamente verdade que traduções nem puramente humanos gerados são propensas a erro; por conseguinte, para garantir que uma tradução de máquina gerado será útil para um ser humano e que qualidade publicável tradução é alcançada, tais traduções devem ser revistas e editadas por um ser humano.

  2. Você não pode comparar uma tradução de máquina com o trabalho de um tradutor humano. Se você quiser uma tradução de qualidade, que você tem que escolher um tradutor humano. Caso contrário você não terá a chance de usar a tradução.

Comentários estão fechados.