Oops! I made a mistake.

The Power of Mistakes

Oops! I made a mistake.Se os humanos não cometem erros, Nós não inventamos tantas coisas boas. Tentativa e erro é um método de trabalho viável. "Ninguém é perfeito" é um clichê, mas é menos verdade. Embora todos nós sabemos disso, erros ainda tem um grande poder sobre nós. Erros de capturar nossa atenção e estamos com medo de erros.

Você sabe o que é um googol? É um muito, grande número de 1 seguido por 100 zeros. Wikipédia diz que o termo foi cunhado em 1938 por uma jovem americana. Muitas décadas mais tarde, o termo surgiu em uma reunião, onde poucas pessoas estavam tentando encontrar um nome para um novo serviço. Um pequeno erro de digitação mais tarde, Nasceu o Google.

google was invented by accident.

Esta história que alguns erros de digitação são acasos mais do que catástrofes provas. Muitas vezes no mundo dos negócios, o pior cenário é a mistura na massa. Em seguida, apenas poucas pessoas me lembraria da firma, e ninguém iria notar ou saber se saiu do mercado. Um erro de digitação ou erro pode ajudar na construção de uma marca memorável. As empresas mais inteligentes erram '' intencionalmente. Eles sabem que empresas falhas só sentem humano e acessível.

Correto é seguro com certeza, Mas também é chato. A indústria de tradução muitas vezes é muito apaixonada por correção. Erros de tradução, Quer sejam grandes ou pequenos, são catastróficos. Tradução é um negócio sério, apesar de tradutores são normais, descontraído e divertidas amorosas. (Bem, às vezes, eles tendem a corrigir a língua do povo também intensamente. Isso pode ser irritante mas cada profissão tem seus efeitos colaterais, direito?)

Claro, existem situações em que a tradução precisa ser perfeita e impecável. Questões de segurança vem em primeiro lugar em mente, mas ultimamente muitos leitores têm notado que erros de digitação não se encaixam bem na literatura traduzida também. Tradução de mau ou descuidada pode arruinar a experiência de leitura, porque move a atenção longe do conteúdo. O mesmo acontece com estranhas legendas de um filme ou um programa de TV. Poupança de custos de tradução em lugares errados pode recuperar mais tarde com resultados negativos.

No entanto, o oposto também é problemático. O medo dos erros às vezes impede de traduzir em todos os. As pessoas preferem a sua própria língua. Conteúdo apenas em inglês não vai chegar a tantas pessoas conteúdo tão localizado. Pequenos erros são insignificantes quando a alternativa é não entender uma palavra.

Erros têm um poder que não deve ser subestimado. Por um lado, um erro pode criar um ambiente ideal para receber atenção e tornando-se um ícone. Por outro lado, o medo dos erros pode impedir-nos de agir. É o duplo papel que comete erros tão poderoso.


Translate pdf files Não tenha medo de um erro de tradução menores. Às vezes é o suficiente para tirar a essência da mensagem.

Traduzir documentos PDF automaticamente.