How to evaluate whether the translation is correct if you don't understand a word?

Trust Is Important in Translation Quality

Qualidade da tradução é uma coisa interessante. Pode ser fácil ou impossível de avaliar, dependendo de suas próprias habilidades de idiomas. Quando o texto é traduzido a sua língua nativa, má qualidade gramatical é bastante fácil de ver. Quando o texto é traduzido para um idioma que você não tem qualquer conhecimento de, Você não pode dizer uma palavra sobre a qualidade da tradução. No entanto, para ser capaz de dizer se a qualidade de tradução global é bom ou não você não deve apenas prestar atenção à gramática do texto traduzido, mas você também deve ser capaz de ver e compreender o texto original.

How to evaluate whether the translation is correct if you don't understand a word?Tudo isto significa que ninguém pode verdadeiramente avaliar a qualidade de tradução, a menos que ele ou ela tem competências linguísticas muito bom. Esse dilema faz-me pensar o papel dessas pessoas que comprar traduções. Pode nunca conseguem saber o que eles compraram. A única coisa que podem confiar na é palavra do Tradutor, e confiança se torna um pré-requisito em qualquer transação entre uma tradução comprador e fornecedor.

Com base na observação, Eu diria que o problema com a tradução de máquina não é a qualidade de tradução real. Tradução de máquina sofre da falta de confiabilidade. Se não temos o conhecimento necessário para ser capaz de revisar a tradução automática, Há um risco envolvido em usar a tradução publicamente. Mas se não somos capazes de confiar a máquina, Não importa se a tradução automática é correta ou não.

 

Traduzir documentos PDF automaticamente

Localize Your Software with MultilizerTraduzir documentos PDF automaticamente e editar o texto traduzido de máquina facilmente com MS Word, OpenOffice, Excel, etc. Comprar Multtilizer PDF Tradutor padrão hoje; também Versão gratuita disponível!

Um pensamento sobre"Trust Is Important in Translation Quality”

Comentários estão fechados.