Using machine translation does not hurt your brand

Usando a tradução automática não faz mal a sua marca quando você sabe o que você faz

Este artigo é parcialmente uma resposta a uma postagem de blog “Por que o Google Translate Widget dói sua marca“. A mensagem de que a publicação pode ser expressa também em termos mais gerais: Por que a tradução automática (MT) dói a sua marca?

No entanto, exemplos da vida real mostram que as empresas e marcas bem conhecidas como eBay, Microsoft e TripAdvisor não acha que a MT fere suas marcas. Completamente contrário, Eles usam MT em uma base regular e publicar traduções de máquina para seus clientes como tal, sem qualquer revisão ou verificação. Obviamente, empresas como estas se preocupam muito com suas marcas. Ainda acharem que publicando texto traduzido com MT é benéfico para os. Então, as experiências da vida real mostram claramente que a MT não faz mal marcas, pelo menos quando MT é usado corretamente.

Então, em vez de alegando que “MT dói sua marca” é melhor dizer “usar MT corretamente melhora sua marca”. Then, o que deve ter em conta ao usar MT?

Primeiro, MT não é um martelo que pode ser aplicado em qualquer lugar. É melhor comparar MT com um cortador de grama. Todo mundo sabe que esse cortador de grama destina-se para cortar relva e nada mais. -Você tenta usar um cortador de grama por exemplo. em uma estrada de asfalto, Obviamente ele não faz nada de útil e todos compreendemos que. Da mesma forma, Temos de saber onde e quando usar MT.

Em segundo lugar, Nem todo mundo tem uma marca que pode ser ferida. Muitas empresas têm uma marca em seu mercado doméstico, mas não em ex.. Espanha. Então, claramente, oferecer conteúdo através de MT para o público espanhol não faz mal a uma marca que não existe entre o público de língua espanhola. Completamente contrário, oferecer algum conteúdo via MT em espanhol frequentemente aumentará seu valor para o público de língua espanhola quando a alternativa não é nenhum conteúdo em tudo em espanhol. Afinal de contas, na maioria dos casos até mesmo uma tradução ruim é melhor do que nenhuma tradução.

Então, em vez de julgar MT como inapropriado, Acho que o que é o caminho certo e situação usar MT. Isso é que inúmeras marcas globais, como a Microsoft, Amazônia, eBay, Yandex, TripAdvisor, Baidu, Alibaba, etc. também fazer. Por exemplo, eBay usa MT para aumentar suas vendas.

Publicado por

Multilizer / Niko Papula

Sou diretor de Multilizer, uma empresa de software finlandesa especializada em software para melhorar a qualidade da tradução, velocidade e custo.