how-to-choose-the-right-translation-service

O que é importante para o comprador potencial de tradução?

how-to-choose-the-right-translation-serviceAs pessoas precisam de traduções por muitas razões. Algumas pessoas viajam ao redor do globo. Algumas pessoas fazem negócios internacionais. A maioria de nós, pelo menos, busca de informações na internet e às vezes está disponível apenas em um idioma que não falamos. Porque as necessidades são tão diferentes, as pessoas usam outro critério ao escolher um provedor de serviços de tradução. Aqui está uma lista de elementos que são mais ou menos importante para a maioria dos compradores de tradução.

Preço

Embora o preço é frequentemente utilizado como um indicador de qualidade, a indústria de tradução tende a exagerar os preços. A triste verdade é que há sempre uma opção mais barata e uma máquina sempre ganhar a corrida para zero. Tradução de compradores geralmente querem o melhor ajuste para as suas necessidades com um preço razoável. Não é raro que os compradores pedir Cotações de vários provedores só para ver a faixa de preço geral. Global, ’ é difícil de acreditar que a escolha mais barata seria seleccionada só porque é o mais barato. (Às vezes as entidades públicas podem ser obrigadas a escolher o preço mais baixo por alguma lei ou regulamento... mas isso é uma história diferente.) Somente aqueles compradores de tradução que entendem muito pouco sobre traduções podem concentrar fortemente o preço. Em uma situação como esta um fornecedor sábio educa suavemente o comprador contando sobre os outros elementos de uma tradução bem sucedida.

Qualidade da tradução

Para esconder o papel dos preços, prestadores de serviços de tradução normalmente destacam que produzem qualidade apenas impecável. Para os compradores, que é uma coisa positiva, Mas na verdade esperam alguma coisa. Boa qualidade não deveria conclusão precipitada para qualquer tradução profissional? Ao enfatizar apenas a melhor qualidade, Tradução vendedores mistura na massa. Tradução de alta qualidade é um expressão tão geral que é quase um clichê.. Se você se considera um tradutor profissional, as pessoas esperam que produzem qualidade de tradução profissional.

Especialização no assunto

Compradores de tradução são diferentes. Eles trabalham em diferentes indústrias. Eles têm diferentes motivações. Seus materiais são diferentes. Busca de tradutores que se especializaram em seus temas. Como escrever, traduzir diferentes tipos de textos exige diferentes habilidades e conhecimentos especializados. Quando é necessária perícia em algum campo particular geralmente torna-se a prioridade n º 1 para encontrar o tradutor certo.

Entrega alerta

Entrega rápida é importante para alguns clientes de tradução; outros têm mais tempo de espera. Mesmo assim, cada comprador tradução espera que a entrega é feita na hora e sem atrasos. Se algo está prometido para ser feito muito rapidamente, muitas vezes parece suspeito. Deve ser bom demais para ser verdade. O comprador pode pensar que a qualidade sofrerão a velocidade.

Boa reputação

Quando é difícil escolher, uma opção fácil é escutar o que os outros pensam.. A internet tornou um pedaço de bolo para partilhar opiniões. Uma boa reputação é lenta para construir e assim dá uma imagem confiável do prestador de serviços. Tradutores também sabem que uma boa reputação é bastante fácil de estragar.

Atitude profissional

Enquanto a reputação se espalha principalmente através das redes, profissionalismo está presente na comunicação pessoal. Compradores de tradução podem ser muito sensíveis a sinais fracos. Serviços de tradução, muitas vezes, exigem uma quantidade enorme de confiança porque o cliente pode não ser capaz de confirmar a qualidade por si mesmo. O trabalho de tradução é importante para o cliente; Ele está disposto a investir algum dinheiro nele. Ele espera ser respeitado. Também, existem situações em que o material é confidencial. Em seguida, o comprador potencial de tradução procura um provedor que é capaz de agir muito profissionalmente e é 100% digno de confiança.

Química pessoal

Um monte de gente interações baseiam-se em química, e indústria de tradução não é diferente. Confiabilidade ou o sentimento de confiabilidade é importante em todos os tipos de empresas. Todos os itens nesta lista incluem química pessoal em certa medida. É possível que o preço e a perícia são perfeitas mas ainda a tradução prestador de serviços não 'está bem'. Potenciais clientes prestem atenção à química, especialmente se eles estão à procura de uma relação comercial de longo prazo.

Uma vez que o comprador de tradução optou por um provedor que é muito provável que ele vai comprar novamente do mesmo provedor. Naturalmente a primeira interação precisa ser satisfatória ou pelo menos tolerável para compras repetidas acontecer. Mas quando o comprador encontra alguém que preenche os requisitos do limiar para passar a pesquisa fase novamente é bastante elevado.

© Multilizer


software localization tools Projeto fácil partilha é muito importante para o sucesso do projeto de tradução. Ferramentas de localização de Multilizer oferece maneiras simples de compartilhamento de informações entre o comprador de tradução e o tradutor, e um editor livre para os tradutores. Saiba Mais.

Um pensamento sobre"O que é importante para o comprador potencial de tradução?”

Comentários estão fechados.