Tradução de máquina (MT) é uma inovação fantástica. Ele ajuda as pessoas a se comunicar uns com os outros. Com pessoas MT ter todo o conhecimento on-line apenas alguns cliques de distância. A melhor coisa é que é MT rápido e todo mundo tem um acesso gratuito aos serviços de tradução de máquina pelo menos alguns. Parece que a MT é a resposta para todos os nossas dilemas linguísticas.
Infelizmente, Tradução de máquina não vai resolver todos os problemas. MT é uma ferramenta que tem suas limitações, assim como todas as ferramentas têm. Apesar de MT é a maneira mais fácil de conseguir algo traduzido, Aqui está uma lista de situações quando você não deve escolher MT, pelo menos sem adequada revisão e pós-edição de:
- Não tente ter uma discussão aprofundada usando MT como intérprete.
- Não traduzir romances, poemas ou outra literatura artística com MT.
- Não escolha MT para traduzir negócios importantes e material de marketing.
- Não confie em MT com documentos legais.
- Não compartilhar texto máquina traduzida para outros, se ainda não sabes o que.
- Não uso MT, se isso te faz sentir desconfortável ou inseguro, Você tem o poder de escolher o método de tradução correta para você.
Nestas situações MT poderia ser um bom começo, mas sem a ajuda de uma tradução profissional, você pode acabar sendo perdido na tradução. Então por favor seja consciente do risco, ao selecionar o método de tradução. Pós-edição é sempre uma opção boa e minimizando o risco com tradução automática.
© Multilizer
Usar a máquina de tradução para entender a mensagem principal de um documento PDF de língua estrangeira. Multilizer PDF Translator suporta tradução para mais de 25 Idiomas. Clique aqui para saber mais.
O que não fazer com tradução automática | Multi...
[…] […]