what not to do with machine translation?

O que não fazer com tradução automática

what not to do with machine translation?Tradução de máquina (MT) é uma inovação fantástica. Ele ajuda as pessoas a se comunicar uns com os outros. Com pessoas MT ter todo o conhecimento on-line apenas alguns cliques de distância. A melhor coisa é que é MT rápido e todo mundo tem um acesso gratuito aos serviços de tradução de máquina pelo menos alguns. Parece que a MT é a resposta para todos os nossas dilemas linguísticas.

Infelizmente, Tradução de máquina não vai resolver todos os problemas. MT é uma ferramenta que tem suas limitações, assim como todas as ferramentas têm. Apesar de MT é a maneira mais fácil de conseguir algo traduzido, Aqui está uma lista de situações quando você não deve escolher MT, pelo menos sem adequada revisão e pós-edição de:

  • Não tente ter uma discussão aprofundada usando MT como intérprete.
  • Não traduzir romances, poemas ou outra literatura artística com MT.
  • Não escolha MT para traduzir negócios importantes e material de marketing.
  • Não confie em MT com documentos legais.
  • Não compartilhar texto máquina traduzida para outros, se ainda não sabes o que.
  • Não uso MT, se isso te faz sentir desconfortável ou inseguro, Você tem o poder de escolher o método de tradução correta para você.

Nestas situações MT poderia ser um bom começo, mas sem a ajuda de uma tradução profissional, você pode acabar sendo perdido na tradução. Então por favor seja consciente do risco, ao selecionar o método de tradução. Pós-edição é sempre uma opção boa e minimizando o risco com tradução automática.

© Multilizer


Translate pdf files Usar a máquina de tradução para entender a mensagem principal de um documento PDF de língua estrangeira. Multilizer PDF Translator suporta tradução para mais de 25 Idiomas. Clique aqui para saber mais.

Um pensamento sobre"O que não fazer com tradução automática”

Comentários estão fechados.