When bad translation is worse than no translation

Quando a tradução ruim é pior do que nenhuma tradução

When bad translation is worse than no translation

Muitas vezes escrevemos sobre como as pessoas gostam de usar sua própria língua e como Tradução automática é frequentemente suficiente para a compreensão de texto de língua estrangeira. Embora menos perfeitas traduções são valiosas, às vezes eles não são adequados para todas as situações. Há pelo menos dois casos evidentes quando uma má tradução é potencialmente mais prejudicial do que nenhuma tradução em todos os.

Em primeiro lugar, lojas on-line podem ser melhores sem uma tradução ruim. Dependendo da indústria, sites de comércio eletrônico com localização de baixa qualidade não vai sentir confiáveis. Quando dinheiro está envolvido a qualidade é importante. Um erro de digitação não vai matar o negócio, mas muitos erros fazem o vendedor olhar descuidado ou não confiáveis. Quando o objetivo é mais do que apenas entregar uma mensagem, Tradução de baixa qualidade pode não ser uma boa idéia. Compreender a mensagem não garante que o leitor realmente compraria a idéia. As pessoas tendem a olhar para todos os tipos de coisas, quando eles decidem se confiam o vendedor. Quando o objetivo é convencer novos clientes a atenção a todos os detalhes é muitas vezes vale a pena o tempo e dinheiro.

Em segundo lugar, uma má tradução pode ser enganosa ou até fatais nas instruções de segurança e outras importantes. Até mesmo o menor erro de tradução pode alterar a mensagem totalmente. Enquanto textos longos explicar as coisas mais, as instruções são frequentemente muito curtas. Ao ler o texto longo, que tem alguns erros de tradução o leitor pode argumentar a mensagem fora do contexto do núcleo. Em suma, erro de tradução de um texto pode distorcer a mensagem inteira. Sinais de trânsito, informações, conselhos e instruções de segurança são supostamente para ajudar as pessoas a evitar acidentes e para mantê-los seguros. Para minimizar o risco de erros, hoje em dia, estes tipos de mensagem são muitas vezes visual e uniforme.

Pelo menos esses dois casos requerem atenção para a qualidade de tradução. Quando a segurança e a propriedade são nas pessoas de linha são mais focadas ou esperam o comportamento responsável dos outros. Você conhece outras situações quando má tradução é pior do que nenhuma tradução? Por favor você compartilhar pensamentos e deixar um comentário abaixo.