Parece que o inglês é a língua franca global ou mesmo a linguagem do universo. É muito fácil ter uma idéia que todo mundo fala inglês: até mesmo Asterix ou Cleópatra ou criaturas de outras galáxias. Então, Quando todos entendem inglês, Por que existe a profissão de um tradutor?

O inglês também é uma importante língua de tradução. A prática comum é que, mesmo que algo esteja escrito na sua própria língua, uma tradução para o inglês normalmente é o próximo passo. Foi o caso com por exemplo o primeiro livro de origem Twitter. Ele foi escrito primeiro (ou tweeted) em finlandês. Em seguida, primeiro foi traduzido para inglês e só depois depois para várias outras línguas. É de inglês ou português em projetos de tradução mais gerais.

Countries where English is an official language

A lógica parece ser razoável porque uma grande parte da população mundial conhece pelo menos um pouco de inglês e porque você vê, ouvir ou ler inglês em todos os lugares. No entanto, a percepção do poder da língua inglesa pode ser enganosa. De acordo com a Wikipédia, O inglês é falado como primeira língua por 309 a 400 milhões de pessoas, enquanto no geral tantos como 1.8 bilhões são capazes de falar inglês. Haveria uma linguagem muito maior disponível. Por exemplo, O espanhol tem mais falantes nativos do que o inglês.

A realidade também pode ser diferente. Por exemplo, Os textos islandeses estão sendo traduzidos principalmente para o alemão antes de qualquer outra tradução. Apesar dessas exceções, Inglês tem suas raízes firmemente ao redor do mundo. Um dos resultados dessa tendência é que a distribuição do conhecimento em todo o mundo definitivamente não é igual. Quando o inglês domina o mundo, aqueles que falam inglês tem todas as informações. Outra consequência é que quando as pessoas pensam que devem usar o inglês, suas línguas nativas são propensos a sofrer. As línguas têm menos atenção e recursos para viver e se desenvolver se o inglês for usado na maior parte da literatura, romances, e outras saídas linguísticas.

Injusto? Sim. Mas para tornar o mundo um pouco mais igual, é reconfortante saber que mesmo o mundo de língua inglesa (Os americanos especialmente) Não tem tudo. Eles não têm mais literatura traduzida no mercado americano.

Este fenômeno inteiro não é muito positivo tanto para o inglês em si. Quando usam o inglês não-nativos, Eles usam de forma diferente do que falantes nativos. Quase não é a mesma língua. Isso pode soar e a mesma aparência, Mas as regras são diferentes. Não adianta negá-lo, alto-falantes não-nativos cometemos mais erros com nosso inglês do que os nativos.

E se voltarmos à minha pergunta original; tradutores são necessários desesperadamente. Quanto mais Inglês é usado no mundo é mais difícil encontrar o inglês usado na perfeição. Pensamos incorretamente que conhecemos. Tradutores ajudem-na evitar todos os erros possíveis e mal-entendidos. Você concorda?


PDF-Translator

Se você don ’ t entender um estrangeiro documento PDF, no Tradução automática poderia ajudá-lo. Experimente gratuitamente o Multilizer PDF Translator. Saiba Mais.