-
Translate to:
-
Subscribe by e-mail
Subscribe RSS
Recent Comments
- Cassy { I agree that Localization is all about understanding, understanding ones website through reading it in a language that familiar to readers, may it be foreign... } – May 08, 4:57 PM
- Cassy { Might be true that some professional human translators feel that machine translators seem to steal their work. } – Apr 18, 5:53 PM
- Cassy { As for me, I still prefer to use professional human translator as I want to have a flawless output of translations. } – Apr 18, 2:21 PM
Popular posts
Archives
Categories
Tag Cloud
.NET Translator alphabet automatic quality check automatic translation brand translation camera translator fun translations guest blog human translators internationalization language Lin Shu localization localization best practices localization legislation localization project localization terms localization tool machine translation machine translation friendly text machine translation usefulness machine translator MOTO multilizer translation blog Muphry's law new translation tehcnology PDF translator proofreading software localization successful localization the quality of machine translation tips translation translation challengies translation costs translation crowdsourcing translation memory translation outsourcing translation productivity translation quality translation skills translation terms Translator Gadget Unicode user guides
Multilizer Latest News- Multilizer 8 Released April 5, 2012
- Improved Tool for the Localization of .NET Applications Released January 17, 2012
Multilizer Products
Tag Archives: human translators
In Machine Translation Post-editing Quality Can Be Traded for Productivity
In association with Kites, Finnish machine translation experts and enthusiasts have formed Special Interest Group for machine translation in Finland. In one meeting we handled a hot subject of post-editing machine translations. Post-editing means that a professional translator checks and edits … Continue reading
Why Do We Need Translations While We Have English?
It looks like English is the global lingua franca or even the language of the Universe. It’s quite easy to get the idea that everybody speaks English: even Asterix or Cleopatra or creatures from other galaxies. So, when everyone understands … Continue reading
Translators Need More Than Just Language Skills
This article is originally published at translation-blog.multilizer.com. Translation work is not the same as it used to be. Today translators need to have many kinds of skills just to meet the common requirements of the industry. The days when language … Continue reading
Are Translators Losing Their Jobs Because of Machine Translation?
Quite many professional translators are afraid that they will be replaced by emerging technology: machine translation. Machine translation would take their jobs or at least lower their salaries. I made some Internet searches and found interesting numbers. This article is … Continue reading